read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Вознесся ввысь - и замер. И потом
Узрели все, что Божья благодать
На ней свою оставила печать.
И сестры тело предали земле,
С венком боярышника на челе.
Таков конец легенды. В ней - урок
Господней милости: и кто бы смог
Постичь всю глубину того, что днесь
На миг открылось перед нами здесь?
Не каждый ли, в житейской суете,
Чтит память о возвышенной мечте,
Что встарь казалась явью? Идеал
Нам шумом белых крыл себя являл,
Он близок был - лишь руку протяни!
На пустяки растрачивая дни,
Мы в грезах разуверились давно.
Но наше место нам сохранено.
В ночи не гаснет ни одна звезда,
Преобразиться нам дано всегда.
Добро, пусть в помыслах, есть жизнь и свет,
Жизнь в Господе, а значит - смерти нет.
Зло, по своей природе, прах и тлен -
Мы всякий миг вольны расторгнуть плен;
А грезы, канувшие в мглу времен,
Есть истинная жизнь, а эта - сон. {*}
{* Перевод с английского М. Виноградовой и С. Лихачевой.}

"ПРИЗРАК БУФЕТНОЙ"
Мистер Бивер, будучи "выкликнут" (как выразился его друг и союзник,
Джек Гувернер), с величайшей готовностью выбрался из своего воображаемого
гамака и приступил прямо к делу.
- Кто-кто, а Нат Бивер, - заявил он, - никогда не отлынивал от вахты.
Джек многозначительно поглядел на меня и скосил взгляд, полный
восхищенного одобрения и похвалы, на мистера Бивера. Я за: метил, что,
пребывая в рассеянном состоянии духа, что вообще время от времени с ним
случалось, Джек обвил рукой талию моей сестры. Вероятно, сей душевный недуг
происходил от старинной потребности иметь под рукой что-то, за что можно
ухватиться.
Вот какие откровения поведал нам мистер Бивер:
Рассказ мой не займет много времени, и я прошу позволения начать с
прошлой ночи, с того самого момента, как мы все расстались, чтобы
расходиться по спальням.
Все члены нашей славной компании вчера вечером поступили крайне разумно
и традиционно - каждый прихватил с собой по свече и зажег ее прежде, чем
подниматься по лестнице. Хотелось бы мне знать - заметил ли кто-нибудь, что
я даже не прикоснулся к своему подсвечнику и не зажег огня и отправился в
постель в Доме с Привидениями так же, как отправляюсь везде, где бы мне ни
довелось проводить ночь, то бишь, в темноте? Впрочем, не думаю, чтобы хоть
кто-то обратил на это внимание.
Ну что, любопытное начало? Но еще любопытней (а вдобавок и чистая
правда) что один только вид свечей в руках у остальных членов нашей славной
компании поверг меня в дрожь и превратил для меня прошлую ночь в ночь
кошмаров, а отнюдь не обычных сладких снов. Дело, собственно говоря, в том -
смейтесь, леди и джентльмены, смейтесь, коли хотите! - что призрак, который
преследовал меня прошлой ночью, как преследовал вот уже много ночей на
протяжении долгих лет и будет преследовать меня до тех пор, покуда сам я не
стану всего лишь бесплотным духом - это не больше, не меньше, чем обычный
подсвечник.
Да, обычный подсвечник с обычной свечой, любой подсвечник с любой
свечой - вообразите себе что угодно по своему усмотрению - вот что
преследует меня. Мне бы, конечно, хотелось, чтобы это было чем-нибудь
поприятней или хотя бы поизящнее, более принятым в обществе - ну, скажем,
прекрасная дама, или золотой прииск, ну, на худой конец, хоть серебряный,
или там винный погреб и карета шестерней или еще что-нибудь в том же роде.
Но уж что есть, то есть, а значит, мне остается лишь смириться и постараться
преподнести вам рассказ в лучшем виде - и буду премного благодарен, если и
вы отнесетесь к этому так же.
Сам я человек неученый, однако ж имею смелость полагать, будто в любом
случае, когда человека что-то навязчиво преследует, то причиною тому то, что
этот человек перенес когда-то сильный испуг. Во всяком случае, моя
одержимость подсвечником и свечой началась именно с того, что я испугался
подсвечника и свечи - причем, леди и джентльмены, испуг этот стоил мне
доброй половины жизни, а на какое-то время, и рассудка. Не очень-то приятно
признаваться вам в этом, особенно до того, как вы ознакомились со всеми
подробностями, но, вероятно, вы с охотой поверите мне на слово, что я отнюдь
не отпетый трус, хотя бы потому, что сейчас-то мне хватает храбрости
поведать вам об этой истории, которая выставляет меня отнюдь не в самом
выгодном свете.
Ну вот вам и подробности, насколько я могу связно изложить их.
С самого детства, еще когда ростом я был не выше вот этой моей трости,
я определился в юнги и даром времени не терял, так что к двадцати пяти годам
дослужился уже до помощника капитана.
Дело было году этак в тысяча восемьсот восемнадцатом, а может, и
девятнадцатом, точно уж и не припомню, но, словом, мне как раз стукнуло эти
пресловутые двадцать пять лет. Вы уж извините, но память моя слабовата по
части всяких дат, имен, чисел, мест и такого-прочего. Впрочем, за
достоверность тех событий, кои я сейчас вам изложу, можете не бояться - они
врезались ко мне в память так прочно, что и сейчас стоят у меня перед
глазами. Однако то, что было перед тем словно бы подернуто туманом, и, коли
уж на то пошло, то еще большим туманом подернуто то, что было после - и
боюсь, туману этому уже не суждено развеяться, покуда я жив.
Итак, в восемнадцатом году (а может, и в девятнадцатом), когда в нашей
части света царил мир - и, скажете вы, воцарился он отнюдь не слишком рано -
происходили однако войны, разрозненные и скоропалительные, на том старинном
месте сражений, что нам, морякам, известно под названием Испанские Колонии.
Власть испанцев в Южной Америке была свергнута вооруженным бунтом и
восставшие провозгласили себя новым правительством. Между новым и старым
правительствами имело место немало кровопролитных стычек, но по большей
части верх брало новое под предводительством генерала Боливара -
знаменитейшего человека того времени, хотя ныне, это имя, кажется,
совершенно стерлось из людской памяти.
Те англичане и ирландцы, которым нечем было заняться на родине и
которые имели склонность подраться, присоединялись к генералу в качестве
волонтеров, а иные из наших купцов сочли достойным предприятием поставку
через океан припасов популярной стороне.
Конечно, в этом заключался немалый риск, но одна удачная спекуляция с
лихвой покрывала убытки по двум провалившимся. А именно таковы истинные
принципы торговли по всему свету, где бы я с ней не сталкивался.
В числе англичан, замешанных в сию испано-американскую распрю, довелось
побывать отчасти и мне, вашему покорному слуге.
Я служил тогда помощником капитана на бриге, принадлежавшем некой фирме
в Сити, которая вела торговлю, по большей части, во всевозможных скверных
закоулках земного шара, максимально удаленных от дома, и которая в тот год,
о котором я веду речь, зафрахтовала бриг с грузом пороха для генерала
Боливара и его волонтеров. Когда мы отплывали, никто на корабле ровным
счетом ничего не знал о полученных нами инструкциях - кроме только капитана,
а тому они, сдается мне, вовсе не нравились. Не могу сказать вам доподлинно,
сколько бочек с порохом было на борту и как много его содержалось в каждой
бочке - знаю лишь, что иного груза у нас не было. Бриг наш назывался "Благие
Намерения" - вы, пожалуй, скажете, что это не очень-то удачное название для
судна, груженого порохом и посланного на помощь революции. И, насколько то
касается конкретно моего путешествия, так оно и вышло. Я, леди и
джентльмены, хотел пошутить, и мне, право, очень жаль, что вы не смеетесь.
"Благие Намерения" были самым поганым старым корытом из всех кораблей,
на которых я только выходил в море - в каком отношении не взгляни, хуже и не
придумаешь. Водоизмещения судно было не то двести тридцать, не то двести
восемьдесят тонн, я что-то запамятовал, а команда составляла всего восемь
человек - и вполовину недостаточно, чтобы управляться с таким бригом. Тем не
менее, жалованье нам выдавали честно и сполна, а потому пришлось примириться
с риском потонуть посреди моря, а в данном конкретном случае, еще и с риском
взлететь на воздух вместе со всем грузом. Учитывая характер этого самого
груза, мы были обременены всякими новыми правилами, которые нам пришлись
от-нюдь не по вкусу и касались таких вещей, как курение трубок и зажигание
ламп. Как оно обычно и бывает, сам капитан, отдавший эти распоряжения,
нисколько их не придерживался. Никому из нас не позволялось спускаться в
трюм с горящей свечой - никому, кроме капитана, и уж он-то сколько угодно
просматривал у себя в каюте карты или просто сидел при свете. Свет этот
исходил от самой обычной кухонной свечи, из тех, что продаются по
восемь-десять за фунт, а стояла она в старой оловянной плошке, с которой
давно уже пооблез весь лак. Казалось бы, капитану куда более подобало бы
обзавестись нормальной лампой или фонарем, так нет, он упорно цеплялся за
свой старый подсвечник - именно этот подсвечник, леди и джентльмены, с тех
самых пор и прицепился ко мне. Это, с вашего позволения, была тоже шутка и я
премного обязан мисс Белинде вон в том углу за то, что она была так добра,
что улыбнулась ей.
Итак, (я уже говорил "итак", но это выражение здорово помогает перейти



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.