read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



и речи, но я все-таки прощаю им, потому что это мой долг!" Ах, а
простодушная веселость мисс Мерри, такая очаровательная, невинная и
младенческая, что если бы она пошла гулять без провожатых и дело было бы
пораньше осенью, то малиновка, даже не спросясь, наверное, прикрыла бы ее
листьями, приняв ее за невинное дитя, которое забрело в лес, надеясь, в
простоте сердечной, набрать там ежевики. Какими словами можно изобразить
семейство Пексниф в этот трудный час? Ах, никакими: ибо слова вращаются
порой в дурном обществе, а Пекснифы - это сплошная добродетель.
А когда начали собираться гости! Вот это была картина. Когда мистер
Пексниф, поднявшись со своего места во главе стола и взяв обеих дочерей под
руки, встречал гостей в парадной гостиной и приглашал садиться, глаза его
так увлажнились и физиономия так вспотела от избытка чувств, что весь он,
можно сказать, размок до совершенной мягкости! А гости! Завистливые,
жестокосердые, недоверчивые гости, которые замкнулись в себе, никого не
слушали, ничему не желали верить и ни за что не позволили бы этим Пекснифам
смягчить и усыпить их подозрительность, словно все они были из породы ежей и
дикобразов!
Во-первых, тут был мистер Спотлтоу, до такой степени плешивый и с
такими густыми бакенбардами, что казалось, будто ему удалось каким-то
чудодейственным средством удержать свои волосы в самый миг выпадения и
навсегда прикрепить их к щекам. Тут была миссис Спотлтоу, худощавая не по
возрасту и весьма поэтически настроенная дама, имевшая привычку говорить
своим близким приятельницам, что эти самые бакенбарды были "путеводной
звездой ее жизни"; впрочем, теперь, от сильнейшей любви к дядюшке Чезлвиту и
от испытанного ею потрясения, после того как ее заподозрили в посягательстве
на дядюшкино наследство, она не могла делать ничего другого, как только
плакать или, по меньшей мере, стенать. Тут был и Энтони Чезлвит со своим
сыном Джонасом; старик так хитрил и изворачивался всю свою жизнь, что лицо
его стало острым, как бритва, и без труда прокладывало ему дорогу в
переполненной народом гостиной, когда он протискивался бочком за самыми
дальними стульями; а сын так хороню воспользовался наставлениями и примером
отца, что выглядел года на три старше его, когда оба они стояли рядом и
потихоньку перешептывались, моргая красными глазами. Тут была и вдова
покойного брата мистера Мартина Чезлвита, удивительно неприятная женщина с
унылой физиономией, костлявой фигурой и мужским голосом, которая в силу всех
этих качеств была, что называется, решительной особой: дай ей только волю,
она. утвердилась бы в правах на это звание и проявила бы себя в моральном
смысле истинным Самсоном*, засадив своего деверя в сумасшедший дом, пока он
не доказал бы, что находится в здравом уме и твердой памяти, полюбив ее от
всей души. Рядом с ней сидели ее незамужние дочери, числом три, весьма
церемонные и мужеподобные особы, до того заморившие себя узкими корсетами,
что характеры, как и талии, сделались у них совершенно осиные, а тугая
шнуровка сказывалась даже на кончиках носов. Тут был и молодой человек,
внучатный племянник мистера Мартина Чезлвита, очень смуглый и очень
волосатый, по-видимому родившийся на свет только для того, чтобы в зеркале
отражалось нечто расплывчатое, Так сказать первый набросок (физиономии, не
доведенный до конца. Тут была и незамужняя кузина, не замечательная ничем,
кроме того, что была глуховата, жила совсем одна и вечно страдала зубной
болью. Тут был и кузен Джордж Чезлвит, веселый холостяк, с претензиями на
молодость, которая давно миновала, склонный к тучности и любивший покушать,
до такой даже степени, что глаза у него были постоянно выпучены, словно от
изумления, и настолько предрасположенный к угрям, что крапинки на шейном
платке, горошки на жилете и даже блестящие брелоки, казалось, проступили на
нем, как сыпь, а не появились на свет безболезненно, И наконец - тут был
мистер Чиви Слайм со своим приятелем Тиггом. Не мешает заметить, что хотя
каждый из присутствующих терпеть не мог всех остальных за то, что он или она
тоже принадлежали к семейству Чезлвитов, все они дружно ненавидели мистера
Тигга только за то, что он был посторонний.
Таков был милый семейный кружок, собравшийся в парадной гостиной
мистера Пекснифа с приятным намерением отделать на все корки любого, будь то
мистер Пексниф или кто другой, если б он вздумал обратиться к ним с речью на
ту или другую - неважно, какую именно - тему.
- Это хорошо, - сказал мистер Пексниф, поднимаясь с места и обводя
присутствующих взглядом, - я рад. Мои додери тоже рады. Мы благодарим вас за
то, что вы собрались сюда. Мы признательны вам от всего сердца. Вы нам
оказали большую честь, и поверьте, - невозможно себе представить, как он
улыбнулся тут, - мы не скоро об этом забудем.
- Мне очень жаль прерывать вас, Пексниф, - заметил мистер Спотлтоу,
весьма грозно топорща бакенбарды, - но вы слишком уж много на себя берете,
сэр. Что это вы вообразили, кому это надо оказывать вам честь, сэр?
Все присутствующие отозвались на этот вопрос одобрительным ропотом.
- Если вы собираетесь продолжать в том же духе,
как начали, СЭР, - с большим жаром продолжал мистер Спотлтоу, сильно
стуча по столу костяшками пальцев, - то, чем скорее вы это оставите и наше
собрание разойдется, тем будет лучше. Мне небезызвестно ваше возмутительное
желание считаться главой семьи, но я вам скажу, сэр...
Ах, вот как! Действительно! Он скажет! Он! Еще чего! Он, что ли, глава
семьи! Все, начиная с решительной особы, в ту же минуту набросились на
мистера Спотлтоу, который, после тщетной попытки добиться общего молчания и
высказаться, был вынужден снова сесть на место; сложив руки на груди и
сердито поматывая головой, он мимикой дал понять своей супруге, что этот
каналья Пексниф может продолжать свою речь, - он все равно сию минуту опять
вмешается в разговор и тогда л ж совершенно доконает мерзавца.
- Я ничуть не жалею, - сказал мистер Пексниф, продолжая свою речь, - я,
право, ничуть не жалею, что произошел этот маленький инцидент. Полезно
чувствовать, что все мы встречаемся здесь без маски. Полезно знать, что мы
ничего не скрываем друг от друга, но каждый выступает свободно в своем
собственном обличье.
Тут старшая дочь решительной особы, слегка привстав со стула и вся
дрожа с головы до ног, скорее от сильного волнения, чем от робости, выразила
общую надежду на то, что некоторые люди наконец-то выступят в своем
собственном обличье, по крайней мере это была бы для них совершенная
новость; но когда им (то есть некоторым людям) вздумается позлословить о
родственниках, то пусть хорошенько смотрят, кто тут присутствует, - а иначе
до этих самых родственников их слова могут дойти стороной и совсем некстати;
что же касается красных носов (заметила она), то еще неизвестно, такой ли
это позор иметь красный нос, поскольку люди не сами делают себе носы и не
ответственны за выбор их цвета; хотя и на этот счет она еще очень
сомневается, - правда ли, будто у одних носы краснее, чем у других; может, у
других они еще красней. Так как это заявление сопровождалось визгливым
хихиканьем двух сестер говорившей, то мисс Чарити Пексниф осведомилась
весьма учтиво, уж не ей ли предназначены все эти вульгарные колкости, и, не
получив никакого удовлетворительного ответа, кроме того, который содержится
в пословице:
"На воре и шапка горит", немедленно перешла на личности, а сестрица
Мерси, вторя ее словам, залилась веселым смехом, гораздо более веселым, чем
естественным. И так как совершенно невозможно, чтобы в каких бы то ни было
разногласиях между двумя дамами не приняли деятельного участия все остальные
дамы, находящиеся налицо, то и решительная особа, и обе ее дочери, и миссис
Спотлтоу, и глухая кузина (которой полное незнакомство с сутью дела
нисколько не помешало участвовать в диспуте) туг же ввязались в ссору.
Поскольку обе мисс Пексниф оказались достойными противницами трех девиц
Чезлвит и у всех этих пяти молодых особ, выражаясь современным языком,
накопилось очень много паров, то пререкания затянулись бы надолго, если бы
не высокая доблесть и отвага решительной особы, которая, по праву пользуясь
репутацией сущей язвы, так обработала и измолотила миссис Спотлтоу, осыпав
ее колкостями, что не прошло и двух минут с начала состязания, как бедняжка
ударилась в слезы. Она проливала их в таком изобилии и так разволновала и
разогорчила этим мистера Спотлтоу, что сей джентльмен сначала поднес крепко
стиснутый кулак к самому носу мистера Пекснифа, словно от созерцания такого
занимательного явления природы тот мог получить какое-нибудь удовольствие
или пользу, затем предложил (по мотивам, неизвестным собранию) съездить по
физиономии мистера Джорджа Чезлвита за ничтожную мзду в полшиллинга и,
наконец, подхватил жену под руку и в негодовании удалился. Эта выходка
отвлекла в сторону внимание сражающихся, чем и положила конец ссоре, которая
возобновлялась еще несколько раз лишь в виде коротких и постепенно
затухающих вспышек и угасла, наконец, при всеобщем молчании.
Именно в эту минуту мистер Пексниф и поднялся во второй раз со стула.
Именно в эту минуту обе мисс Пексниф приняли такой вид, как будто бы трех
мисс Чезлвит вовсе не было, - не то что здесь в комнате, а вообще на свете,
- а три мисс Чезлвит равным образом перестали Замечать существование обеих
мисс Пексниф.
- Следует пожалеть, - сказал мистер Пексниф, вспоминая кулак мистера
Спотлтоу и мысленно прощая обидчику, - что наш друг так поспешил удалиться,
хотя даже и тут мы можем себя поздравить, поскольку это дает нам лишнюю
уверенность, что он полагается на нас во всем, что бы мы ни сказали и ни
сделали в его отсутствие. А ведь это весьма утешительно, не правда ли?
- Пексниф, - произнес Энтони, который с самого начала так и ел глазами
все общество, - не будьте лицемером.
- Чем, уважаемый сэр? - переспросил мистер Пексниф.
- Лицемером.
- Чарити, душа моя, - сказал мистер Пексниф, - не забудь напомнить мне
нынче, когда я буду брать свечу на ночь, чтобы я особенно усердно помолился
за мистера Энтони Чезлвита, который был несправедлив ко мне.
Эти слова были сказаны самым кротким голосом и в сторону, как будто они
предназначались только для ушей его старшей дочери. Затем он продолжал
безмятежным топом человека, который черпает бодрость в сознании, что совесть
у него чиста:
- Так как все наши мысли сосредоточены на нашем любезном, но недобром
родственнике, и так как он, можно сказать, недоступен для нас, то мы



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.