read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



кухмистерскую, присовокупив к нему в виде дополнительного пункта, что
джентльмен, дескать, посылает в такую даль, руководствуясь не только
популярностью и славой, которую завоевала их отварная говядина, но и
жесткостью этого блюда в ближайшей кухмистерской, что делает его совершенно
непригодным для джентльменского стола, да и вообще для человеческого
потребления. Благоприятные результаты этого дипломатического хода сказались
в молниеносном прибытии небольшой пирамиды, искусно воздвигнутой из судков и
тарелок, причем основанием ее служил судок с отварной говядиной, а вершиной
- кварта эля с шапкой из пены. Будучи разобрано на составные части,
сооружение это явило все, что требуется для сытного обеда, и мистер
Свивеллер и его друг приступили к нему с величайшим удовольствием и рвением.
- Пусть сей миг будет худшим в нашей жизни! - воскликнул мистер
Свивеллер, пронзая вилкой большую шишковатую картофелину. - Мне нравится,
что это блюд о принято подавать в мундире. Когда извлекаешь картошку из ее,
так сказать, естественного состояния, в этом есть своя особая прелесть,
неведомая богачам и сильным мира сего. Ах! "Как мало в жизни нужно человеку,
и то лишь на короткий срок!"* Это так верно... после того, как пообедаешь.
- Надеюсь, что кухмистер тоже удовлетворится малым и что срок ожидания
для него не затянется, - заметил Трент. - Впрочем, как я подозреваю,
расплатиться тебе нечем.
- Я скоро отправлюсь в город и загляну к нему по дороге, - ответил Дик,
многозначительно подмигнув приятелю. - Слуга как хочет, а с меня взятки
гладки. Обед съеден, Фред, и дело с концом!
Слуга, очевидно, тоже усвоил эту бесспорную истину, ибо, вернувшись за
посудой и получив от своего клиента вместо денег величественно-небрежное
обещание заглянуть в кухмистерскую и рассчитаться с хозяином, он заметно пал
духом и понес черт те что, вроде "уплата сразу после доставки" и "в кредит
не отпускаем", но в конце концов был вынужден удовлетвориться вопросом,
когда именно джентльмен соизволит зайти, так как ему бы хотелось быть в это
время на месте, поскольку ответственность за отварную говядину, гарнир и
прочее лежит лично на нем. Мистер Свивеллер, перебрав в уме все свои дела,
ответил, что его следует ждать от шести без двух минут и до семи минут
седьмого. Слуга удалился с этим слабым утешением, а Ричард Свивеллер вынул
из кармана засаленную записную книжку и стал что-то строчить в ней.
- Боишься, как бы не забыть про визит в кухмистерскую? - с ядовитой
усмешкой спросил Трент.
- Ты не угадал, Фред, - ответил неуязвимый Ричард, деловито продолжая
писать. - Я заношу в эту книжечку названия улиц, на которых мне нельзя
показываться до закрытия лавок. Сегодняшний обед исключает для меня
Лонг-Эйкр. На прошлой неделе я купил пару башмаков на Грэйт-Квин-стрит, -
следовательно, там прохода тоже нет. На Стрэнд я могу теперь выйти только
одним переулком, но предстоящая покупка пары перчаток преградит мне и этот
путь. Скоро совсем некуда будет податься, и если уважаемая тетушка не
пришлет мне денег в течение этого месяца, я буду вынужден делать крюк мили в
три за черту города только для того, чтобы перейти с тротуара на тротуар.
- А она не подведет тебя? - спросил Трент.
- Надеюсь, что нет, - ответил мистер Свивеллер. - Но чтобы разжалобить
ее, раньше требовалось в среднем около шести покаянных писем, а теперь мы
дошли уже до восьми, и никакого толку. Завтра утром сочиню еще одно. Надо
будет насажать на него как можно больше клякс и для пущей убедительности
опрыскать водой из перечницы. "Мысли мои путаются, и я сам не знаю, что
пишу..." - клякса. "Если бы вы видели меня сейчас! Видели, как горько
оплакиваю я свою беспутную жизнь..." перечница. "Рука моя дрожит при одной
только мысли..." - тут еще клякса. Если и это не подействует, тогда мне
крышка!
Закончив свои записи, мистер Свивеллер сунул карандаш в книжечку,
захлопнул ее, и выражение лица у него стало крайне серьезное и
сосредоточенное. Трент вспомнил, что ему надо сходить куда-то по делу, и
Ричард Свивеллер вскоре остался наедине с искрометным вином, а также со
своими мыслями, имевшими самое близкое касательство к мисс Софи Уэклс.
- Все-таки это очень неожиданно, - говорил себе Дик, с глубокомысленным
видом покачивая головой и, по обыкновению, пересыпая свою речь стихами,
точно это была проза, затараторившая скороговоркой. - Когда сердце истерзано
злою тоской* - лишь увижу мисс Уэклс, снимет все как рукой. Прелестная
девица! Она как роза, роза красная цветет в моем саду*, что совершенно
бесспорно. Кроме того, она как песенка, с которой в путь иду. Н-да!
Неожиданно! Правда, бить отбой сразу, ради этой сестренки Фреда, нет никакой
необходимости, но заходить слишком далеко тоже не годится. Нет! Если уж бить
отбой, так нечего откладывать в долгий ящик. Во-первых, как бы не пришлось
отвечать за нарушение матримониальных обещаний; во-вторых, Софи может
подыскать себе другого жениха; в-третьих... нет, в-третьих отставить, но
все-таки осторожность никогда не мешает.* Эта невысказанная до конца мысль
касалась возможности, в которой Ричард Свивеллер не хотел признаться даже
самому себе: возможности подпасть под чары мисс Уэклс, в какую-нибудь
неосторожную минуту навсегда связать с ней свою судьбу и тем самым погубить
заманчивый план, который так пришелся ему по душе. Поэтому он решил
безотлагательно поссориться с мисс Уэклс и, перебрав в уме различные
предлоги для ссоры, остановился на беспричинной ревности. Стакан то и дело
ходил у него из правой руки в левую и обратно, что должно было помочь ему
как можно тоньше сыграть задуманную роль. Обсудив, наконец, этот важный
вопрос, он навел на себя лоск, весьма незначительный, и отправился к
обиталищу очаровательного предмета своих мечтаний.
Обиталище это находилось в Челси*, так как мисс Софи Уэклс проживала
там со своей вдовой матушкой и двумя сестрами и совместно с ними содержала
скромную школу для юных особ столь же скромных размеров, о чем близлежащие
кварталы оповещались при помощи овальной дощечки над окном первого этажа,
разукрашенной затейливыми росчерками и гласившей: "Семинария для девиц", что
и подтверждалось каждое утро между половиной десятого и десятью то одной, то
другой девицей самого нежного возраста, стоявшей на цыпочках на железном
скребке у порога и тщетно пытавшейся дотянуться букварем до дверного
молотка. Педагогические обязанности распределялись в этом учебном заведении
следующим образом: грамматика, сочинения, география и гимнастические
упражнения с гирями - мисс Мелисса Уэклс; письмо, арифметика, танцы, музыка
и искусство очаровывать - мисс Софи Уэклс; вышивание, мережка, строчка и
метка белья - мисс Джейн Уэклс; телесные наказания, наложение поста и прочие
пытки и ужасы - миссис УЭКЛС. Мисс Мелисса Уэклс была старшая дочка, мисс
Софи средняя, а мисс Джейн младшая. Мисс Мелисса, вероятно, встретила и
проводила на своем веку весен тридцать пять, не меньше, и уже клонилась к
осени; мисс Софи была свеженькая веселая толстушка двадцати лет, а мисс
Джейн только-только пошел семнадцатый год. Миссис Уэклс, даме достойнейшей,
но несколько ядовитой, перевалило за шестьдесят.
Вот к этой-то "Семинарии для девиц" и поспешил Ричард Свивеллер,
исполненный намерений, пагубных для душевного покоя прелестной Софи; а она,
в платье девственной белизны, с одной лишь красной розой у корсажа,
встретила его в самый разгар изысканных - чтобы не сказать пышных -
приготовлений к открытию бала; о том, что торжественная минута близка,
свидетельствовало все: и расставленные в зале маленькие цветочные горшочки,
обычно стоявшие снаружи на подоконнике, если не считать ветреных дней, когда
их сносило во двор; и шеренга школьниц, коим было дозволено украсить своим
присутствием бал; и кудряшки мисс Джейн Уэклс, проходившей весь вчерашний
день с волосами, туго закрученными в папильотки из желтой афиши; и, наконец,
величественная осанка самой матроны и ее старшей дочери, - причем последнее
показалось мистеру Свивеллеру несколько необычным, но особого впечатления на
него не произвело.
Говоря откровенно (ведь о вкусах не спорят, и поэтому даже самый
странный вкус не должен вызывать подозрений в предвзятости или злостном
умысле), говоря откровенно, и миссис Уэклс и ее старшая дочка не очень-то
поощряли притязания мистера Свивеллера, отзывались о нем пренебрежительно,
как о "ветрогоне", и, когда его имя произносилось в их присутствии, со
зловещим вздохом покачивали головой. Отношение мистера Свивеллера к мисс
Софи носило тот неопределенный, затяжной характер, в котором обычно не
чувствуется твердых намерений; и с течением времени эта девица сама стала
считать весьма желательным, чтобы вопрос разрешился в ту или иную сторону.
Вот почему она, наконец, согласилась выставить против Ричарда Свивеллера
одного своего обожателя - огородника, судя по всем признакам ожидавшего
только малейшего поощрения с ее стороны, чтобы предложить ей руку и сердце;
и вот почему она так добивалась присутствия Ричарда Свивеллера на балу (с
этой целью и задуманном) и сама отнесла ему письмо, о котором мы уже
слышали. "Если у него есть какие-то виды на будущее или возможность прилично
содержать жену, говорила миссис Уэклс своей старшей дочери, - когда же и
сказать об этом, как не сегодня?" "Если я ему действительно нравлюсь, -
думала мисс Софи, - сегодня он со мной объяснится".
Но поскольку мистер Свивеллер понятия не имел обо всех этих разговорах,
мечтах и приготовлениях, ему было от них ни тепло, ни холодно. Он обдумывал,
как бы получше разыграть роль ревнивца, и хотел только одного: чтобы на сей
раз мисс Софи оказалась менее обольстительной или превратилась бы в свою
сестру, что было бы примерно одно и то же. Однако его размышлениям помешал
приход гостей, в том числе и огородника, по фамилии Чеггс. Мистер Чеггс
явился не один, а предусмотрительно привел с собой сестру, и мисс Чеггс
сразу устремилась к мисс Софи, взяла ее за обе руки, расцеловала в обе щеки
и громким шепотом спросила, не слишком ли рано они пожаловали.
- Нет, что вы! - ответила мисс Софи.
- Милочка моя! - таким же шепотом продолжала мисс Чеггс. - Как меня
донимали, как мучили! Просто счастье, что мы не торчим здесь с четырех
часов, Элик прямо-таки рвался к вам! Хотите верьте, хотите нет, но он оделся
еще до обеда и с тех пор глаз не сводил с часовой стрелки, покоя мне не
давал! Это все вы виноваты, негодница!
Тут мисс Софи покраснела, мистер Чеггс (робевший в женском обществе)
тоже покраснел, но матушка мисс Софи и ее сестры пришли мистеру Чеггсу на
выручку и стали осыпать его комплиментами и любезностями, предоставив



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.