read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Казалось, молодой Эмброз улыбается мне и говорит: . Но и другой,
старший, Эмброз был рядом. Я всем существом ощущал его близость.
Я вышел из будуара, закрыл за собой дверь и, пройдя через голубую
комнату и туалетную, спустился вниз.
У подъезда послышался шум колес. Это был догкарт\footnote{Догкарт -
высокий двухколесный экипаж с местом для собак под сиденьем
\textit{(англ.)}. От dog (собака) и cart (повозка).} Луизы; на сиденье рядом
с ней лежали огромные охапки сентябрьских маргариток и делий.
- Для гостиной! - крикнула она, увидев меня. - Я подумала, что Сиком
будет рад им.
Сиком, который в эту минуту с ватагой своих фаворитов проходил через
холл, счел себя оскорбленным и не стал этого скрывать. Он застыл на месте и,
когда Луиза с цветами вошла в дом, обратился к ней:
- Вам не следовало беспокоиться, мисс Луиза. Я обо всем договорился с
Тамлином. Первым делом из цветника принесли достаточно цветов.
- В таком случае я могу их расставить, - сказала Луиза, - вы,
мужчины, только вазы перебьете. Полагаю, у вас есть вазы? Или цветы
распихали в банки для варенья?
По лицу Сикома можно было изучать все оттенки выражения уязвленного
достоинства. Я поспешно втолкнул Луизу в библиотеку и захлопнул дверь.
- Я подумала, - сказала Луиза вполголоса, - не захочешь ли ты, чтобы
я осталась присмотреть за порядком и была здесь, когда приедет миссис Эшли?
Папа тоже приехал бы со мной, но он все еще нездоров, а того и гляди,
начнется дождь, поэтому я решила, что ему лучше остаться дома. Ну, так как?
Мне остаться? Цветы - только предлог.
Я почувствовал легкое раздражение оттого, что она и крестный считают
таким недотепой меня, да и бедного старика Сикома, который последние три дня
работал, как надсмотрщик на плантации.
- Очень мило с твоей стороны, - сказал я. - Но в этом нет никакой
необходимости. Мы прекрасно справимся сами.
По лицу Луизы было видно, что она разочарована. Она, разумеется, горела
любопытством увидеть мою гостью. Я не сказал ей, что и сам не намерен быть
дома, когда та приедет.
Луиза придирчиво оглядела комнату, но удержалась от комментариев.
Конечно, она заметила много огрехов, но у нее хватило такта не давать воли
языку.
- Если хочешь, сходи наверх и посмотри голубую комнату, - предложил я
подачку за причиненное разочарование.
- Голубую комнату? - переспросила Луиза. - Ту, что выходит на
восток, над гостиной? Значит, ты не отвел ей комнату мистера Эшли?
- Нет, - ответил я. - Комнату Эмброза я заберу себе. Я не успел
сказать вам об этом. Вот уже несколько дней, как я решил переехать туда.
Если ты действительно хочешь расставить цветы, попроси у Сикома вазы, -
сказал я, направляясь к дверям. - У меня полно дел в имении, и почти весь
день меня не будет дома.
Не сводя с меня глаз, она собрала цветы.
- Кажется, ты расстроен, - сказала она.
- Я не расстроен, - ответил я. - Просто мне надо побыть одному.
Луиза покраснела и отвернулась, а я почувствовал угрызения совести,
которые сразу просыпаются, стоит мне кого-нибудь обидеть.
- Извини, Луиза, - сказал я, гладя ее по плечу. - Не обращай на меня
внимания. Я благодарю тебя за то, что приехала, за цветы, за предложение
остаться.
- Когда я теперь увижу тебя и услышу что-нибудь о миссис Эшли? -
спросила она. - Ты же знаешь, как мне не терпится обо всем узнать. Если
папе станет лучше, мы, конечно, приедем в воскресенье в церковь, но весь
завтрашний день я только и буду думать... мне будет интересно...
- Что - интересно? - спросил я. - Не швырнул ли я мою кузину Рейчел
через мыс? Очень возможно, если она уж слишком доведет меня. Послушай, ради
того, чтобы удовлетворить твое любопытство, я приеду завтра в Пелин и все
изображу тебе в лицах. Ты довольна?
- Это будет замечательно, - улыбаясь, сказала Луиза и вышла искать
Сикома и вазы.
Я отсутствовал все утро и вернулся около двух пополудни. После
нескольких часов, проведенных в седле, меня мучили голод и жажда, и я утолил
их куском холодного мяса и кружкой эля. Луиза уже уехала. Сиком и слуги
обедали на своей половине. Я стоял один в библиотеке и жевал хлеб с мясом. В
последний раз один, подумалось мне. Вечером она будет здесь, в этой комнате,
или в гостиной - неведомый, враждебный призрак - и наложит свой отпечаток
на мои комнаты, на мой дом. Она бесцеремонно вторглась в мою жизнь. Я не
хотел ее приезда. Не хотел, чтобы она или любая другая женщина с въедливыми
глазами и цепкими пальцами нарушала атмосферу, интимную и сугубо личную,
близкую и понятную одному лишь мне. Дом притих, все молчало, и я был его
частичкой, был связан с ним, как некогда Эмброз, а теперь его тень. Мы не
хотели, чтобы кто-то чужой нарушал здесь тишину.
Я обвел взглядом комнату, как будто на прощание, затем вышел из дома и
углубился в лес.
Рассудив, что Веллингтон с экипажем будет дома не ранее пяти часов, я
решил возвратиться в начале седьмого. С обедом могут и подождать. Сиком
получил распоряжение на сей счет. Если она проголодается, ей придется
потерпеть до возвращения хозяина дома. Я не без удовольствия представил
себе, как она в полном одиночестве сидит в гостиной, расфуфыренная в пух и
прах, надутая от важности, и никто не приходит к ней с поклоном.
Дул сильный ветер, лил дождь, но я шел все дальше и дальше. Вверх по
аллее до перепутья Четырех Дорог, на восток, к границе наших земель, затем
снова через лес и на север, к дальним фермам, где я еще немного потянул
время в разговоре с арендаторами. Через парк, Западные холмы и, когда уже
начали сгущаться сумерки, наконец к дому по Бартонским акрам. Я промок до
костей, но мне было все равно.
Я открыл дверь и вошел в холл, ожидая увидеть следы приезда - коробки,
чемоданы, дорожные пледы, корзины, но все было как обычно, ничего лишнего.
В библиотеке ярко пылал камин, но она была пуста. В столовой на столе
стоял один прибор. Я позвонил. Появился Сиком.
- Ну? - спросил я.
На лице старика отражалось вновь обретенное сознание собственной
значительности, голос звучал приглушенно.
- Госпожа приехала, - сказал он.
- Я так и полагал, - ответил я, - сейчас, должно быть, около семи.
Она привезла какой-нибудь багаж? Куда вы его дели?
- Госпожа привезла совсем немного своих вещей, - сказал он. - Все
коробки и чемоданы принадлежали мистеру Эмброзу. Их отнесли в вашу прежнюю
комнату, сэр.
- Вот как!
Я подошел к камину и пнул ногой полено. Ни за что на свете я не мог
допустить, чтобы он заметил, как у меня дрожат руки.
- А где сейчас миссис Эшли? - спросил я.
- Госпожа удалилась в свою комнату, - ответил он. - Госпожа устала и
просит вас извинить ее за то, что она не спустится к обеду. Около часа назад
я распорядился отнести поднос в ее комнату.
Я вздохнул с облегчением.
- Как она доехала? - спросил я.
- Веллингтон сказал, что после Лискерда дорога была очень скверная,
сэр, - ответил он. - Дул сильный ветер. Одна лошадь потеряла подкову, и,
не доезжая до Лостуитиела, им пришлось завернуть в кузницу.
- Хм-м...
Я повернулся спиной к огню и стал греть ноги.
- Вы совсем промокли, сэр, - сказал Сиком. - Неплохо бы вам
переодеться, а то простудитесь.
- Да-да, сейчас, - ответил я, оглядывая комнату. - А где собаки?
- По-моему, они отправились с госпожой наверх, - сказал он. - Во
всяком случае, старик Дон; правда, за остальных я не ручаюсь.
Я продолжал греть ноги у огня. Сиком топтался перед дверью, словно
ожидал, что я продолжу разговор.
- Прекрасно, - сказал я. - Я приму ванну и переоденусь. Скажите,
чтобы принесли горячей воды. Через полчаса я сяду обедать.
В тот вечер я сел обедать один - напротив до блеска начищенных
канделябров и серебряной вазы с розами. Сиком стоял за моим стулом, но мы не
разговаривали. Именно в тот вечер молчание, наверное, было для него истинной
пыткой - я ведь знал, как он жаждет высказать свое мнение о гостье. Ничего,
он сможет потом наверстать упущенное и всласть излить душу со слугами.
Едва я кончил обедать, как в столовую вошел Джон и что-то шепнул
Сикому. Старик склонился над моим плечом.
- Госпожа прислала сказать, что, если вы пожелаете увидеть ее, когда
отобедаете, она с удовольствием примет вас, - сказал он.
- Благодарю вас, Сиком.
Когда они вышли, я сделал нечто такое, что делал очень редко. Разве что
в крайнем изнеможении, пожалуй, после изнурительной поездки верхом, долгой,
утомительной охоты или схватки с волнами, когда мы с Эмброзом ходили на
лодке под парусами. Я подошел к буфету и налил себе коньяка. Затем поднялся
наверх и постучал в дверь будуара.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Тихий, едва слышный голос пригласил меня войти. Несмотря на то, что уже
стемнело и горели свечи, портьеры были не задернуты; она сидела на диване у
окна и смотрела в сад. Сидела спиной ко мне, сжав руки на коленях. Наверное,
она приняла меня за одного из слуг, поскольку даже не шелохнулась, когда я
вошел в комнату. Дон лежал у камина, положив голову на передние лапы, две
молодые собаки расположились рядом с ним. В комнате все стояло на своих
местах, ящики небольшого секретера были закрыты, одежда убрана - никаких
признаков беспорядка, связанного с приездом.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.