read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



воздуха ее бледные щеки побледнели бы еще больше. Нет, настоящий отдых, по
мнению лорда и леди Годолфин, заключался в том, чтобы лежать на мягком
диване в полутемной комнате, обмениваться ничего не значащими любезностями
со знакомыми, вслушиваться в дремотное жужжание их голосов и вдыхать ароматы
песочного торта, поданного на десерт.
. И, притворившись, что
гладит болонку, свернувшуюся у ее ног, она сунула ей кусок липкого теста,
полученный недавно от хозяина. Хитрость ее не прошла незамеченной.
Оглянувшись украдкой, она увидела, что к ней -- о Боже! -- приближается сам
лорд Годолфин с очередной порцией безвкусного десерта, который она,
очаровательно улыбаясь и превозмогая отвращение, должна была тут же
отведать.
--Если бы Гарри согласился оставить столицу и перебраться в Корнуолл,
мы могли бы встречаться почаще, -- промолвил лорд Годолфин. -- Шумные
сборища жене противопоказаны, ну а такие вот скромные дружеские пирушки
пошли бы ей только на пользу. Очень жаль, что Гарри не сумел приехать, очень
жаль.
Он самодовольно огляделся по сторонам, упиваясь ролью радушного
хозяина. Дона изнеможенно откинулась на спинку стула и в сотый раз обвела
взглядом комнату. Гости -- их было человек пятнадцать или шестнадцать, --
как видно, изрядно надоели друг другу за долгие годы и сейчас с вялым
любопытством изучали новенькую. Дам в первую очередь интересовал ее наряд:
модные длинные перчатки, небрежно брошенные на колени, шляпа с длинным
пером, ниспадающим на правую щеку. Мужчины беззастенчиво разглядывали ее,
как диковинку, выставленную в балагане. Кое-кто с тяжеловесной любезностью
пытался расспрашивать о дворцовых интригах, о светских забавах, о новых
увлечениях короля, наивно полагая, что гостья, прибывшая из Лондона,
непременно должна быть в курсе всех королевских привычек и привязанностей.
Дона не терпела пустых сплетен. Конечно, при желании она могла бы поведать
им о пошлости и бессмысленности лондонской жизни, ставших для нее в
последнее время просто непереносимыми; о нереальных, похожих на декорации
улицах; о мальчишках-факельщиках, осторожно пробирающихся по грязным
мостовым; о развязных щеголях, толпящихся у дверей кабаков, -- слишком
громко хохочущих, слишком азартно горланящих песни; о хмельной, нездоровой
атмосфере, окружающей человека с темными беспокойными глазами, насмешливой
улыбкой и острым умом, вянущим в бездействии. Но она предпочитала молчать и
отделываться вежливыми фразами о преимуществах деревенской жизни.
--Как жаль, что вы поселились в Нэвроне, -- заметил кто-то. -- Там,
наверное, ужасно скучно, особенно после города. Если бы вы жили чуть- чуть
поближе, мы могли бы вас навещать.
--Прекрасная мысль, -- откликнулась Дона. -- Гарри она наверняка очень
понравилась бы. К сожалению, дорога в Нэврон совершенно разбита. Я еле-еле
добралась до вас сегодня. Да и дети, знаете ли, отнимают почти все свободное
время. Материнский долг для меня превыше всего.
Она с невинной улыбкой оглядела присутствующих, а перед глазами ее
вдруг, неизвестно почему, встала лодка, замершая неподалеку от Гвика,
снасти, брошенные на дно, и человек, спокойно поджидающий ее на скамье, --
рукава рубашки закатаны до локтя, камзол брошен рядом.
--Как это смело с вашей стороны, -- проговорила леди Годолфин, -- жить
в полном одиночестве, без друзей, без мужа. Когда мой муж уезжает хотя бы на
несколько часов, я места себе не нахожу от беспокойства.
--Ну, это простительно, -- пробормотала Дона, -- в вашем-то
положении...
Ее душил смех, она с трудом удерживалась от того, чтобы не ляпнуть
какую-нибудь глупость. Очень уж забавно выглядела эта парочка: леди
Годолфин, томно раскинувшаяся на диване, и ее драгоценный супруг со своим
малопривлекательным украшением на носу.
--Надеюсь, вы позаботились об охране? -- сурово осведомился лорд
Годолфин, поворачиваясь к ней. -- В округе сейчас неспокойно, всюду бродят
разбойники. Вы уверены в своих слугах?
--Целиком и полностью.
--Хорошо, а то я мог бы, памятуя о нашей с Гарри дружбе, прислать вам
двух-трех надежных людей.
--В этом нет никакой необходимости, уверяю вас.
--Как знать, как знать. Кое-кто из нас считает, что необходимость есть,
и немалая.
И он посмотрел в сторону Томаса Юстика, своего ближайшего соседа,
владельца большого поместья под Пенрином, -- тонкогубого узкоглазого
человека, внимательно наблюдавшего за ними из другого конца комнаты. Заметив
взгляд Годолфина, он подошел поближе, ведя за собой Роберта Пенроуза из
Трегони.
--Годолфин уже рассказал вам о напасти, объявившейся на побережье? --
спросил он.
--Вы имеете в виду этого неуловимого француза? Да, я о нем уже
наслышана.
--Скоро мы проверим, так ли он неуловим, как кажется, -- буркнул Юстик.
--Вы что же, собираетесь вызвать второй полк солдат из Бристоля?
Юстик побагровел и сердито взглянул на Годолфина.
--С наемниками мы больше не связываемся, -- ответил он. -- Я с самого
начала не одобрял эту затею, но меня, как всегда, не послушали. Нет, на этот
раз мы возьмемся за иностранца сами, и уж теперь-то ему от нас не уйти.
--При условии, что людей наберется достаточно, -- сухо заметил
Годолфин.
--А также при условии, что командовать ими доверят самому способному из
нас, -- добавил Пенроуз из Трегони.
Наступила тишина. Трое мужчин злобно уставились друг на друга.
Обстановка, похоже, слегка накалилась.
--И дом, разделенный враждой, рухнет... -- вполголоса проговорила Дона.
--Что-что? -- переспросил Юстик.
--Да так, вспомнилось вдруг Священное писание. Давайте лучше вернемся к
пирату. Значит, вы хотите объединиться и напасть на него всем миром. Перед
такой силой ему, конечно, не устоять. А план действий у вас уже готов?
--Более или менее. Но раскрывать его было бы пока преждевременным.
Впрочем, одно соображение можно высказать уже сейчас. Думаю, что Годолфин
намекал именно на него, когда спрашивал вас о слугах. Видите ли, мы
подозреваем, что кто-то из местных работает на француза.
--Какой ужас!
--Да, приятного мало. Но если наши догадки подтвердятся, мы обязательно
поймаем предателей и вздернем их вместе с главарем. Дело осложняется тем,
что у француза, по-видимому, есть какое-то тайное убежище на побережье. Мне
кажется, местные жители о нем знают, хотя и предпочитают держать язык за
зубами.
--А вы не пробовали его найти?
--Разумеется, пробовали, дражайшая леди Сент-Колам. Мы и сейчас не
оставляем этих попыток. Однако негодяй дьявольски хитер и прекрасно изучил
наше побережье. Кстати, вы не замечали ничего подозрительного в Нэвроне?
--Нет, совершенно ничего.
--Если не ошибаюсь, окна вашего дома выходят на реку?
--Да... Вид оттуда изумительный!
--И если по реке, вверх или вниз, проплывет корабль, вы его наверняка
увидите?
--Думаю, что увижу.
--Не хотелось бы пугать вас, сударыня, но у нас есть основания
предполагать, что во время предыдущих налетов француз останавливался в
Хелфорде. Вполне возможно, что он приплывет туда и сейчас.
--Не может быть!
--Увы, сударыня, может. Но и это еще не все. Я обязан предупредить вас:
судя по всему, этот негодяй не из тех, кто умеет уважать честь благородной
дамы.
--Неужели он настолько низок?
--Боюсь, что да.
--Наверное, и матросы его такие же отъявленные негодяи?
--Конечно, сударыня. Ведь это пираты, французские пираты.
--Да, теперь я вижу, какая страшная угроза нависла над нами. А как вы
думаете, может быть, они еще и каннибалы вдобавок? Моему сынишке не
исполнилось и двух лет...
Леди Годолфин издала слабый крик и начала быстро обмахиваться веером.
Ее муж досадливо прищелкнул языком.
--Не волнуйся, Люси, леди Сент-Колам шутит. Извините, сударыня, --
проговорил он, снова поворачиваясь к Доне, -- мне кажется, что дело это
достаточно серьезное и относиться к нему следует с должным вниманием. Я
отвечаю за все, что происходит в округе, и, раз уж Гарри не удосужился
приехать с вами, мой долг -- позаботиться о вашей безопасности.
Дона встала и протянула ему руку.
--Вы очень любезны, сударь, -- проговорила она, посылая ему одну из
самых своих обворожительных улыбок, не раз выручавших ее в трудную минуту.
-- Но, по-моему, вы зря беспокоитесь. Если понадобится, я просто запру все
двери и окна. С такими соседями, как вы, -- и она обвела взглядом Годолфина,
Юстика и Пенроуза, -- мне нечего бояться. Вы такие надежные, такие
основательные, такие, с позволения сказать, английские.
Все трое по очереди склонились к ее руке, и каждый получил в награду
очаровательную улыбку.
--Мне кажется, француз сюда больше не явится, -- сказала она. -- Вы
смело можете выбросить его из головы.
--Дай-то Бог, -- ответил Юстик. -- Однако наш опыт -- а за это время мы
успели-таки основательно изучить привычки этого негодяя, -- наш опыт
подсказывает, что успокаиваться рано: после затишья непременно последует
новый удар. Помяните мое слово, скоро он нападет опять.
--И именно там, где его меньше всего ждут, -- добавил Пенроуз. -- Под
самым нашим носом. Но уж на этот раз мы не дадим себя провести.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.