на "Пилигриме" были поставлены, и ветер начал наполнять их. К несчастью,
шхуна-бриг ничем больше не могла ускорить своего хода, на ней не было
винтового двигателя. Что оставалось делать Дику? Спустить на воду еще одну
шлюпку и спешить с неграми на помощь капитану? Но гребной шлюпке
понадобилось бы немало времени, чтобы одолеть такое расстояние, да и, сам
капитан запретил юноше покидать корабль, что бы ни случилось.
судном на буксире, чтобы капитан и его товарищи могли ею воспользоваться,
если понадобится.
стремительно понесся прямо на охотников.
которым можно было пользоваться как рычагом, у Говика было гребное, довольно
короткое, весло.
Быть может, ужасный крик этот донесся до "Пилигрима".
воздух. Расколовшись на три части, она упала в водоворот, поднятый китом.
удержаться на поверхности. С "Пилигрима" видно было, как капитан Гуль
помогал боцману Говику уцепиться за обломок шлюпки... Но кит в предсмертных
судорогах яростно заколотил хвостом по воде.
крутившегося водяного смерча, брызг и пены. Дик Сэнд бросился с неграми в
шлюпку, но когда они достигли места сражения, там не было уже ничего живого.
На поверхности красной от крови воды плавали только обломки шлюпки.
при виде ужасной катастрофы. Всех потрясла гибель капитана Гуля и пятерых
матросов. Быть свидетелями страшного бедствия, бессильными помочь погибающим
товарищам!.. Дик и его спутники не могли даже подоспеть вовремя, чтобы
вытащить из воды раненых, но еще живых людей, и, подняв их на борт, защитить
корпусом корабля от ужасных ударов разъяренного кита.
могло вернуть к жизни капитана Гуля и пятерых матросов, -- океан поглотил
их...
ребенок все понял. Дик Сэнд, Нан, Том и остальные негры стояли, склонив
голову. Все повторяли слова молитвы, которую миссис Уэлдон воссылала к богу,
прося его беспредельного милосердия для тех, кто только что предстал перед
ним.
самих!
тяжелое.
ближайшей земли, корабль, лишившийся капитана и матросов, должен был стать
беспомощной игрушкой ветров и течений.
благоразумного, пуститься на охоту ради того, чтобы пополнить груз?
шлюпки и никого не удается спасти, насчитываются единицами.
"Пилигриме" не осталось ни одного человека из команды. Остался в живых Дик
Сэнд. Но ведь Дик был юношей пятнадцати лет, почти мальчиком. И этот мальчик
должен был заменить теперь капитана, боцмана, весь экипаж!..
присутствие еще более осложняло положение.
готовы были выполнять любую команду, но ведь они ничего не понимали в
морском деле.
смотрел на воду, поглотившую капитана Гуля, его покровителя, человека,
которого он любил как отца.
попросить у него помощи, содействия или хотя бы отправить с ним миссис
Уэлдон.
чтобы довести судно до ближайшего порта. Но на другом корабле миссис Уэлдон
и ее сын были бы в безопасности и Дику не приходилось бы тревожиться за
жизнь этих двух существ, к которым он привязался всей душой.
были только небо да вода.
путей торговых судов и что все китобойные флотилии в это время года плавают
еще далеко, занятые промыслом.
свое положение. И, вознеся в глубине сердца молитву к небу о помощи и
покровительстве, Дик глубоко задумался.
катастрофы.
охоты, но не промолвил ни слова, не сделал ни одного движения. Никто не мог
сказать, какое впечатление произвело на него непоправимое несчастье. Если бы
в такую минуту кому-нибудь пришла мысль понаблюдать за ним, то всякого бы
поразило равнодушное выражение его лица, на котором ни один мускул не
дрогнул. Он как будто и не слыхал благочестивого призыва миссис Уэлдон,
молившейся за утонувших, и не отозвался на него.
трех шагах от юноши.
Гулем или хотя бы с боцманом Говиком.
Сэнд. И не мешает всем знать, что новый капитан Дик Сэнд сумеет каждого
заставить повиноваться ему.
которых никто не разобрал, и удалился на свой камбуз.
обширное водное пространство, где кишели красные рачки.
стоявших на палубе. Юноша почувствовал, что, как ни тяжела ответственность,
которую он принимал на себя, он не вправе от нее уклониться. Глаза всех
путников были теперь устремлены на него, и, прочитав в них, что он может
положиться на этих людей, юноша просто сказал, что и они могут положиться на
него.
зависимости от обстоятельств ставить или убирать паруса. Но он сознавал, что
у него нет достаточных знаний, чтобы определять с помощью приборов место
судна в открытом море.
трудной и увлекательной профессии моряка. Он научился бы обращаться с
секстаном -- прибором, при помощи которого капитан Гуль ежедневно измерял
высоту светил, а по ней определял широту судна. Пользуясь хронометром,
указывающим время Гринвичского меридиана, он высчитывал бы долготу по
часовому углу. Солнце было бы его верным советчиком. Луна и планеты говорили
бы ему: "Твой корабль находится в такой-то точке океана! " Совершеннейшие и
непогрешимые часы, в которых циферблатом служит небосвод, а стрелками --
звезды, ежедневно докладывали бы ему о пройденном расстоянии. По
астрономическим наблюдениям он мог бы ежедневно, как это делал капитан Гуль,
определять с точностью до одной мили место "Пилигрима", курс судна и, курс,
которого следует держаться.
руководствуясь компасом и показаниями лага [29] с поправками, вызванными
дрейфом.
больше нет на свете, весь экипаж погиб вместе с ним. Судьба корабля в твоих
руках. Я верю, Дик, ты спасешь корабль и всех нас!