кукурузные хлопья с молоком без сахара, а после яблоко, которое он не доел,
потому что оно оказалось безвкусным, как вата. Настроение было паршивое, и
наедине с самим собой Буш дал волю раздражению. Он не спеша взял со стола
оставшуюся половинку яблока и швырнул ее через всю кухню, яблоко ударилось о
дверцу холодильника и разлетелось на мелкие куски.
Скотленд-Ярде по-прежнему причиняло боль. Они вдоволь поиздевались над ним -
заместитель комиссара столичной полиции, два его помощника и еще несколько
крупных полицейских чинов. Как же, ведь перед ними был человек Грандисона -
многомудрый Буш из ублюдочного ведомства, негласно стоящего над полицией, -
который просил их, как сладчайшим голосом пропел кто-то, "установить, из
какой подушки в южной Англии вылетело перо, которого нет!" Были шуточки и
похлеще, и более справедливые. Впервые за время работы у Грандисона Буш
попал в такое дурацкое положение. Все они прекрасно понимали, каково ему
терпеть все это, и наслаждались его унижением, вымещая на нем всю свою
ненависть к ведомству Грандисона. Когда Буш сказал, что хотя следствие в
значительной степени ведется на ощупь, ввиду чрезвычайной серьезности дела
всякие попытки умыть руки должны быть исключены, какой-то остряк
осведомился: "А какой водой? Жесткой или мягкой?"
выполнят все, что от них требуется. Это их долг. Но они втайне уверены, что
ничего не выйдет. И безумно рады. Он неплохо развлек их, скрасил им серый
мартовский день.
корчилось в нем как змея, пытающаяся сбросить кожу. Он написал письмо жене -
холодное и сухое, сообщая ей, что не намерен давать ей основания для развода
и тем более затевать бракоразводный процесс на основании доказательств ее
неверности. Если она не собирается возвращаться, размышлял Буш, пусть сидит
и ждет пять лет, чтобы получить развод и снова выйти замуж. Или вымаливает у
него согласия на развод. Пусть уходит, но не скованный узами брака, ее
дружок, возможно, скоро остынет, и тогда пусть поживет одна, пока не найдет
замену.
него. Где-то Коммерсант готовится к третьему удару - хладнокровно,
расчетливо, с уверенностью в успехе. А он, Буш, пребывает в полной
растерянности. Сегодня утром к его приходу в офис должны поступить сведения
из гольф-клубов, которые необходимо проанализировать. Только вряд ли от них
будет много пользы.
***
не занята ли она. Бланш жила в северо-западной части города в тихом богатом
квартале, расположенном на холме. Из окон второго этажа открывался вид на
спортивные площадки и далее - на утопающее в зелени городище Олд-Сарум и
долину реки Эйвон. Слева виднелся тонкий шпиль знаменитого собора,
возвышающийся над крышами Солсбери. По ночам на верхушке шпиля зажигался
красный огонь для безопасности пролетающих самолетов.
комнаты, подобно одежде Бланш, будет выдержана в ярких тонах. Сейчас, в
одиннадцать утра, Бланш была в длинном пурпурном халате с низким треугольным
вырезом. Талию перехватывал красный шелковый шарф. Жемчужное ожерелье на
этот раз плотно обвивало шею, а рыжие волосы были распущены по плечам, что
делало Бланш похожей на молоденькую девушку (роскошные волосы, подумала мисс
Рейнберд, ухоженные и тщательно расчесанные). Гостиная была обставлена со
вкусом и выдержана в спокойных тонах. На стене висели две хорошие акварели с
видами старого Солсбери.
но Бланш это нисколько не удивило. Она не раз наблюдала подобные перемены в
клиентках. Мисс Рейнберд с полной откровенностью пересказала ей свои сны про
Гарриет, а затем перешла к любовной истории сестры и к роли, которую сыграл
в этом Шолто. Бланш было очень жаль бедняжку Гарриет, хотя она уже и умерла.
Нетрудно было представить, как все это произошло. Столько лет просидеть
взаперти и вдруг вырваться на волю, влюбиться в молодого офицера. Шолто
просто негодяй.
он жив - теперь должно быть за тридцать. Он тоже Рейнберд. И мой ближайший
родственник. Все, чем владею, должно перейти к нему. Откровенно говоря,
мадам Бланш, мысль об этом меня пугала. Не из-за наследства, но разыскать
его и ввести в дом значило бы предать огласке историю падения Гарриет.
теперь из-за угрызений совести вы на это решились?
просто нанять для поисков частного детектива?
был он осторожен, ему пришлось бы наводить кое-какие справки. В том числе -
у соседей. Я не настолько глупа, чтобы думать, будто никто из них ни о чем
не догадался в свое время. Ведь не обязательно знать наверняка. Люди просто
сопоставляют факты и делают выводы. Мне было бы неприятно, если бы мои
знакомые и соседи узнали о моих поисках. Но даже если бы я преодолела себя,
есть еще более серьезное препятствие. Когда Шолто умер, я просмотрела все
его бумаги в надежде найти сведения о том, как он обеспечил ребенка.
странный человек и совершенно помешан на чести семьи. Единственной его целью
было навсегда отсечь ребенка от Гарриет и восстановить статус-кво в
Рид-Корте. Он, конечно, так и не простил сестру.
истории?
что он ничего не скажет.
знает. Гарриет рожала в частной лечебнице как замужняя женщина. На второй
день явился Шолто с кормилицей и забрал у нее ребенка. Чудовищная
жестокость, но Шолто пошел на это. О том, чтобы воспротивиться, Гарриет и не
помышляла. Не такой она была человек. Как же тут можно рассчитывать на
частного детектива, если ему даже не от чего оттолкнуться?.. По крайней
мере...
так? - продолжила за нее Бланш. - Поэтому вы и приехали и рассказали мне все
это, да, мисс Рейнберд?
что-то можно сделать, сохраняя полную тайну, я бы хотела.., я готова
попробовать. - Неожиданно она улыбнулась. - Мне не нравится, что Гарриет
изводит меня во сне, мадам Бланш. Я люблю спокойно спать по ночам. Если
ребенка - теперь уже взрослого мужчину - можно найти, я готова принять его и
выполнить свой родственный долг. Если, конечно, он окажется более или менее
приличным человеком.
Генри.
плечо.
просто часть жизни. Мой дар, может быть, кажется вам удивительным, странным,
даже пугающим. Но в нем нет ничего необычного. Каждый человек в этом мире
обладает способностью преодолевать свою телесную оболочку и соприкасаться с
незримым миром. Но лишь немногие из нас развили в себе эту способность,
потому что тут нужна безоговорочная вера. Генри для меня такая же
реальность, как и вы. Мы с ним беседуем, как все люди, смеемся, шутим,
спорим друг с другом и так далее. Сейчас мы немного поболтаем с ним и
послушаем, что он нам скажет. Он уже давно здесь.
на меня с таким изумлением. Если бы вы завязали себе глаза и заткнули уши, а
в комнату вошла сильно надушенная женщина, вы, конечно, почувствовали бы
это. Иногда я определяю присутствие Генри по эфирным вибрациям, иногда по
его ауре, которую я различаю внутренним взором совершенно отчетливо, а
иногда - по тонкому аромату, который может сопутствовать его появлению. В
последнем случае это что-то вроде смешанного запаха вереска и дыма костра.
Такой запах ассоциируется с мужественностью и природой.
нужна темнота, но необходимо уединение. Со временем.., когда у меня будут
деньги, я построю храм.., храм для общения с миром духов, чтобы оттуда
приходила к нам любовь, утешение и помощь.
покачала головой.
человек, я лишь использую способности, дарованные мне Богом. Вы наделены
теми же способностями, и все люди ими обладают, но, как ни странно, никогда