read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



четыре года, однако она отличалась крепким здоровьем и была в полном уме и
здравой памяти - несгибаемая, непреклонная и не меняющаяся, последняя
опора распавшейся семьи.
Отвесив чопорный поклон Мак-Келлару, слегка приподнявшемуся в кресле,
она села очень прямо на стул и окинула меня внимательным взглядом; при
этом на ее длинном суровом лице, пожелтевшем и изрытом морщинами, не
отразилось ничего, точно она впервые меня видела. По обыкновению, она
держала сумочку в обтянутой митенкой руке. Волосы ее, все так же
разделенные пробором посредине, казалось, стали чуть реже, но в них
по-прежнему не было седины, как не было ее и в пучке волос, торчавших из
коричневой родинки на ее верхней губе. И она по-прежнему щелкала зубами.
- Итак, мэм, - произнес Мак-Келлар, официально открывая заседание, -
приступим.
Старушка снова кивнула и, словно придя в церковь послушать отменно
суровую проповедь, вынула из сумочки мятную лепешку и чинно положила себе
в рот.
- Дело вкратце сводится к тому, - продолжал юрист, - что Роберт,
которому, казалось бы, все благоприятствовало и перед которым открывались
великолепнейшие перспективы, сидит сейчас перед нами _без единого гроша в
кармане_.
Выслушав это обвинение, которое было вполне справедливым, ибо, если не
считать обратного билета в Уинтон, в карманах моих действительно не было
ни гроша, бабушка снова сухо кивнула, как бы говоря, что понимает, в сколь
бедственном положении я нахожусь.
- Он должен был бы, - постепенно распаляясь, продолжал Мак-Келлар, - он
должен был бы уже иметь свою практику. И нашлись бы люди, которые помогли
бы ему в этом, стоило ему только слово сказать. Он не дурак. У него
приятная внешность. И, когда захочет, он умеет быть обходительным. Здесь,
в Ливенфорде, он мог бы без особого труда зарабатывать свою тысячу в год
добрым звонким серебром. Он мог бы обзавестись семьей, жениться на
порядочной девушке и стать солидным, уважаемым членом общества, чего все
мы, его друзья, ему желаем. А он что делает? Пускается в безрассудные
авантюры, которые не позволяют ему отложить в банк ни фартинга. А сейчас
он явился ко мне и просит, чтобы я устроил его в захудалую больницу для
заразных - жалкую деревенскую дыру, где он закиснет в безвестности, заживо
похоронит себя за какие-то несчастные сто двадцать фунтов в год!
- Вы кое-что упустили из виду, - сказал я. - В этой больнице я смогу
заниматься работой, к которой меня влечет, работой, которая позволит мне
выбраться из деревенской глуши и, если следовать вашему мерилу
благополучия, принесет мне куда большую известность, чем, скажем,
врачебная практика в Ливенфорде.
- Ха! - Мак-Келлар гневным пожатием плеч отмел все мои доводы. - Все
это воздушные замки. В этом главная твоя беда. Слишком ты непрактичен,
чтобы можно было верить твоим словам.
- Я в этом не убеждена! - впервые заговорила старушка и непроницаемым
взглядом посмотрела на юриста. - Роберт еще молод. Он хочет добиться
чего-то большего. А если мы сделаем его врачом-практиком, он никогда не
простит нам этого.
Я едва верил своим ушам. Мак-Келлар, который явно рассчитывал на
решительную поддержку моей бабушки, онемев, уставился на нее.
- Мы не должны забывать, что в детстве Роберта поучали все, кому не
лень. Надо дать ему время разобраться и отбросить все ненужное. И я думаю,
самое правильное - предоставить ему такую возможность. Если он с честью
выйдет из положения - прекрасно. Если нет... - Она помолчала, и я понял,
что за этим последует. - ...Ему придется принять наши условия.
Адвокат как-то странно смотрел на бабушку - понимающе и проницательно -
и, поджав губы, поигрывал тяжелой линейкой, лежавшей у него на столе.
Я воспользовался молчанием.
- Помогите мне получить это место в Далнейрской больнице. Если из моих
опытов ничего не выйдет и мне придется снова обращаться к вам за помощью,
даю вам слово, я поступлю так, как вы скажете.
- Хм-м-м! - Мак-Келлар колебался, мямлил, продолжая исподлобья
поглядывать на старушку вопрошающим взглядом, в котором, однако,
преобладало невольное уважение.
- Мне это кажется вполне разумным, - мягко заметила она и еле заметно
многозначительно улыбнулась ему.
- Хм-м-м! - промычал Мак-Келлар. - Может быть... Может быть... Что ж...
- И, наконец, решился: - Пусть будет так. Учти, Роберт, я не могу обещать
тебе, что ты получишь эту работу, но я постараюсь: я хорошо знаю Мастерса
- председателя Опекунского совета. И я надеюсь, что, если я тебе это место
добуду, ты тоже сдержишь свое слово.
Мы пожали друг другу руки, и, побеседовав еще немного, я вышел из
конторы.
Мне хотелось уйти, пока старушка не завладела мной. Но не успел я
ступить на тротуар, как услышал ее голос:
- Роберт!
Пришлось обернуться.
- Куда ты так торопишься?
- Я спешу на поезд.
Она словно и не слышала моего объяснения.
- Дай-ка мне руку. Я ведь далеко не молоденькая, Роберт.
Я стиснул зубы. Мне было двадцать четыре года, я уже бактериолог,
работавший, презрев опасность, над изучением смертоноснейших микробов, и
немало перенес после войны. Но при ней все эти годы словно исчезали
куда-то и я снова становился ребенком. Она меня принижала. Она меня
подавляла. И по тому, как она властно взяла меня под руку, я понял, что
мне придется провести с ней весь остаток дня и что она вытянет из меня с
помощью своего острого языка подробнейший рассказ о моей жизни.
Когда, рука об руку, чинно шествуя, мы повернули на Церковную улицу,
она пригнулась к моему плечу и, сокрушая остатки моего сопротивления,
сказала:
- Перво-наперво мы снимем с тебя эту старую форму. Пойдем сейчас в
город, в кооперативный магазин, и купим тебе приличный шерстяной костюм.
Затем вместо этих развалившихся опорок наденем на твои заблудшие ноги
новые ботинки. Да, да, молодой человек, не пройдет и часу, как мы приведем
тебя в христианский вид.
Я содрогнулся при мысли о том, как продавщицы в отделах обуви и
готового платья будут "снаряжать" меня под ее зорким оком.
Но тут она пригнулась ко мне еще ближе и, распространяя сильный запах
мятных лепешек, жарко зашептала мне в ухо:
- А теперь расскажи-ка мне, Роберт, про эту девушку Лоу.




ЧАСТЬ ВТОРАЯ


1
В Далнейре, на станции, меня встречал больничный шофер, он же
служитель, приехавший на старенькой, поблескивавшей латунью аргайлской
карете скорой помощи, похожей больше на похоронные дроги, - вид у нее был
довольно облезлый, но зато она так и сверкала протертыми стеклами.
Представившись мне и назвавшись Питером Пимом, он неторопливо поставил в
карету мой чемодан и после многократных попыток наконец завел мотор. Мы
прогромыхали мимо беспорядочно сгрудившихся ветхих домишек, мимо грязной
лавчонки, нескольких глиняных карьеров и заброшенного кирпичного завода;
затем перебрались через речку, мужественно продирающуюся сквозь грязь и
ил, и выехали в поля, скорее похожие на городскую свалку, однако сейчас,
ранней весной, прикрытые свежим зеленым покровом.
Подпрыгивая на жестком переднем сиденье, я время от времени бросал
испытующие взгляды на моего спутника, сидевшего в профиль ко мне, - его
лицо под козырьком фуражки казалось таким бесстрастным, точно он спал
летаргическим сном, и я не решался разбудить его, заговорив с ним. Однако
под конец я все-таки отважился похвалить его древнюю колымагу, которая,
судя по тому, как он осторожно действовал тормозами, была, несомненно,
источником его гордости.
Он ответил не сразу - лишь спустя некоторое время, пристально глядя на
дорогу, внушительно произнес:
- Я люблю машины, сэр.
Если так, то, подумал я, он может быть мне полезен, и я поспешил
выразить надежду, что мы будем друзьями.
Он снова ответил не сразу, прежде поразмыслив над моими словами:
- Я думаю, что мы поладим, сэр. Я всегда стараюсь угодить человеку. У
меня были прекрасные отношения с доктором Хейнзом. Приятный джентльмен
доктор Хейнз, сэр, с ним легко было. Очень я жалел, что он уезжает.
Несколько расхоложенный восхвалением моего предшественника и печальным
тоном, каким все это было произнесено, я погрузился в молчание, которое
так больше и не нарушилось; тем временем мы добрались по узкой проселочной
дороге до вершины холма и повернули на усыпанную гравием аллею, которая,
описав полукруг, привела нас к небольшой группе аккуратных кирпичных
строений. У самого большого из них мы остановились, и, выйдя из кареты
скорой помощи, я увидел смуглую приземистую женщину в форме; по всей
вероятности, она и была начальницей: она стояла на ступеньках, придерживая
от ветра свой крылатый белый чепец, и радушно улыбалась.
- Доктор Шеннон, если не ошибаюсь? Рада с вами познакомиться. Меня
зовут мисс Траджен.
В противоположность Пиму, отмалчивавшемуся с кислой миной, начальница
была очень общительна, и не успел я опомниться, как уже очутился в главном



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.