оставив руку стремянного, она бросилась обнимать меня с порывистой
радостью, удвоившей мое изумление.
она. - Вас, сеньор кавальеро, именно вас-то я и ищу.
заподозрил, что эта сеньора просто-напросто искательница приключений;
однако ее дальнейшая речь заставила меня возыметь о ней лучшее мнение.
многим обязана, - продолжала она. - Сегодня поутру я получила от нее
письмо. Узнав, что вы направляетесь в Мадрид, она просит меня попотчевать
вас, как следует, если вы будете проездом в Вальядолиде. Вот уже два часа,
как я катаюсь по всему городу от одного постоялого двора к другому и везде
навожу справки о приезжих, которые там остановились. По описанию вашего
трактирщика я заключила, что именно вы - избавитель моей кузины. Но раз
мне уж посчастливилось вас найти, - добавила она, - то я хочу показать
вам, сколь я признательна за услуги, оказанные моей семье и, в частности,
моей любезной родственнице. Прошу вас теперь же переехать ко мне: вам
будет там удобнее, чем здесь.
причиню, но не было никакой возможности воспротивиться настояниям этой
сеньоры. Карета уже поджидала нас у подъезда постоялого двора. Она сама
распорядилась, чтоб мой чемодан перенесли в карету, так как, по ее словам,
Вальядолид кишел ворами, что, к сожалению, было более чем верно. Затем я
сел в экипаж с ней и стариком-стремянным и дал себя увезти с постоялого
двора, к великому неудовольствию моего хозяина, рассчитывавшего на барыши,
которые должны были перепасть ему от меня в связи с приездом сеньоры,
стремянного и арапчонка.
довольно большого дома и поднялись в опрятный покой, освещенный двадцатью
или тридцатью свечами. Там нас встретило несколько слуг, у которых сеньора
осведомилась, не приехал ли дон Рафаэль, на что те ответили отрицательно.
Затем, обратившись ко мне, она сказала:
вернуться из нашего замка, находящегося в двух милях отсюда. Какой
приятный сюрприз для него, когда он увидит в своем доме человека, которому
наша семья столь многим обязана.
причиной его был приезд дона Рафаэля. Вскоре и сам он явился. Я увидел
перед собой рослого и весьма пригожего молодого человека.
поможете мне радушно принять сеньора Жиль Бласа из Сантильяны. Мы не в
состоянии достаточно отблагодарить его за все то, что он сделал для кузины
нашей, доньи Менсии. Вот вам ее письмо, - добавила сеньора, - прочтите,
что она пишет.
честь и жизнь, только что отъехал отсюда ко двору. Он, без сомнения, будет
держать путь через Вальядолид. Заклинаю вас узами крови и дружбой, что нас
соединяет, попотчевать его и удержать у себя несколько времени. Льщу себя
надеждой, что вы не преминете оказать мне это удовольствие и что мой
избавитель будет всячески обласкан, как вами, так и кузеном моим, доном
Рафаэлем. Остаюсь всегда ваша, готовая к услугам кузина
кавальеро, которому наша родственница обязана спасением чести и жизни?
Благодарю небо за эту счастливую встречу!
кузина наша, маркиза, трудилась писать, чтоб мы оказали вам
гостеприимство: ей следовало только сообщить, что вы поедете через
Вальядолид; этого было бы достаточно. Я и сестра моя Камила отлично знаем,
как надо принять человека, оказавшего величайшую в мире услугу члену нашей
семьи, к коему мы питаем особенную привязанность.
объятиями, последовали многие другие в том же духе, после чего, заметив,
что я все еще в полусапожках, дон Рафаэль приказал своим слугам снять их с
меня.
и я уселись за стол. Во время ужина они наговорили мне кучу всяких
любезностей. Не успевал я проронить слово, как брат и сестра провозглашали
его перлом остроумия. Стоило взглянуть, с какой заботливостью они
предлагали мне всякие кушанья. Дон Рафаэль часто пил за здоровье доньи
Менсии. Я следовал его примеру и порой как будто замечал, что Камила,
которая пила с нами, кидает на меня многозначительные взгляды. Мне даже
показалось, что она выискивала для этого подходящие моменты, как бы
опасаясь, чтоб брат не заметил ее уловок. Этого было достаточно; я сейчас
же решил, что ранил сердце Камилы, и возмечтал использовать это открытие,
если только пробуду некоторое время в Вальядолиде. Сия надежда была
причиной того, что я без возражений сдался на просьбу своих хозяев
погостить у них несколько дней. Они поблагодарили меня за любезность, и
радость, которую при этом выказала Камила, пуще укрепила меня во мнении,
что я ей весьма приглянулся.
дней, предложил мне посетить его замок. Он расписал свои владения в самых
великолепных красках и перечислил те развлечения, которые собирался мне
там предоставить.
если вы любите прогулки, то у нас есть упоительные леса и сады. Кроме
того, там соберется приятное общество, и я надеюсь, что вы не соскучитесь.
этот прекрасный замок. Остановившись на сем приятном решении, мы встали
из-за стола. Дон Рафаэль, казалось, был в полном восторге.
с сестрой. Пойду отдать необходимые распоряжения и прикажу оповестить тех,
кого хотел пригласить в замок.
причем речи этой сеньоры вполне согласовались с сладкими взглядами,
которые она бросала на меня за ужином. Она взяла меня за руку и сказала,
глядя на мой перстень:
камнях?
пальце, и, пока я его рассматривал, продолжала:
испанских поселениях на Филиппинских островах. Вальядолидские ювелиры
ценят его в триста пистолей.
После этой мены, которую я принял за галантный прием делать подарки,
Камила пожала мою руку и поглядела на меня с большой нежностью, а затем,
внезапно прервав разговор, пожелала мне покойной ночи и удалилась, весьма
сконфуженная, точно устыдившись того, что слишком явно выдала мне свои
чувства.
сколь лестно было для меня это поспешное бегство, и заключил, что недурно
проведу время в замке. Завороженный этой обольстительной перспективой и
блестящим положением своих дел, я заперся в отведенном мне покое, приказав
перед тем слуге Амбросио разбудить меня рано поутру. Вместо того чтоб
уснуть, я погрузился в приятные размышления, которые навевали мне чемодан,
стоявший на столе, а также рубиновый перстень.
все уладилось. Тысяча дукатов, с одной стороны, перстень в триста пистолей
- с другой: вот я и обеспечен надолго. Вижу, что Махуэло мне не льстил: я
вскружу сердца всех мадридских красавиц, раз мне удалось так быстро
пленить Камилу". Благосклонность этой щедрой сеньоры рисовалась мне во
всем своем очаровании; вместе с тем я предвкушал и развлечения, которые
дон Рафаэль готовил для меня в замке. Несмотря, однако, на эти радостные
грезы, сон наслал на меня свой дурман. Почувствовав дремоту, я разделся и
лег в постель.
удивило, что я не вижу своего лакея, несмотря на приказ, который я дал ему
накануне. "Амбросио, мой преданный Амбросио, наверно, в церкви, если он
сегодня не вздумал отпраздновать святого лентяя", - сказал я сам себе.
Однако мне вскоре пришлось отказаться от этого лестного для него мнения и
заменить его значительно худшим, ибо, встав с постели и не видя своего
чемодана, я заподозрил, что Амбросио украл его ночью. Чтоб рассеять
сомнения, я открыл дверь и несколько раз кликнул этого лицемера. На мой
зов явился старец, который спросил меня:
рассвета.
меблированных комнатах, а я их хозяин. Вчера вечером за час до вашего
прибытия приехала сюда сеньора, что с вами ужинала, и наняла эти покои для
знатного вельможи, который, как она сказывала, путешествует инкогнито. Она