что салоны во власти его очарования и для него они безопасны.
Мушки, художник, изображающий девиц, собирается описать любовь-страсть и
ее муки: ревность, гордость, жалость, скуку. Можно ли порицать его за это?
Самые великие не избежали этого. Естественно, что все нюансы чувств можно
наблюдать в праздном обществе, где развиваются эти нежные растения.
Бальзак страдал от уловок маркизы де Кастри - они нашли отражение в образе
графини де Ланже. Пруст пережил кризис снобизма, он не освобождает от него
Леграндена и Свана. Мопассан в этой области не идет в сравнение ни с
Бальзаком, ни с Прустом. Он не пытается, как Бальзак, показать на заднем
плане своего романа целое общество, нет у него и восхитительной
интеллигентности Пруста. Пруст выступает как знаток, понимающий важность и
смысл самой незначительной детали в создаваемом им мире. Мопассан в своем
мире остается путешествующим иностранцем, интересующимся тем, что давно
уже не представляет интереса для коренных жителей. Он описывает восточные
бани, клуб, фехтовальный зал. Ну и что? Флобер тщательно описывал комиции
(выставки), дилижанс, аптеку г-на Оме.
среды, в которой разворачивается его действие. Преуспевающий художник,
богатая дама, праздные статисты напоминают персонажей пьес Дюма-сына. Речь
идет о мире, сегодня уже не существующем, более забытом, чем мир Бомарше
или Мольера, учитывая разность во времени этих эпох. Но интерес книги
отнюдь не в описании среды, безвозвратно ушедшей в прошлое; он в том, что
под условностями языка, который нам кажется наигранным и который был
безусловно типичным для общества того времени, мы обнаруживаем искренность
чувств. Поскольку сюжет романа - это просто мучительное переживание
прихода старости.
двенадцати лет, без драм и без ссор. Она достигает сорокалетия "в расцвете
зрелой красоты". Он, когда-то славившийся в мастерских своей атлетической
силой, а в светском обществе - своею красотой, с возрастом отяжелел. Его
волосы, густые и короткие, становятся седыми, у него появляется брюшко, но
темные усы старого солдата почти совсем не изменились. Счастлив ли он?
Бертен полагает, что да, к тому же он страдает, когда один из критиков
пишет о "вышедшем из моды искусстве Оливье Бертена". Он создал в свое
время великолепный портрет своей любовницы, которым, так гордится и на
котором Анна Гильруа не совсем похожа на себя.
воспитывалась у бабушки. Ей восемнадцать лет, и Оливье, безотчетно для
себя, привязывается к этой девушке. Почему он испытывает такую радость,
глядя на нее, почему так стремится доставить ей удовольствие? Однажды,
увидев ее рядом с портретом матери, он все понимает. Аннета - это Анна в
молодости. Дочь теперь больше, чем мать, похожа на ту, которую он так
когда-то любил. Анна сама со временем все поймет, но не Аннета, которая
живет беспечной жизнью юной девушки, не задумываясь о тех, кто в ее глазах
выглядит стариком. Она помолвлена с молодым глупцом. Накануне ее свадьбы
Оливье Бертен умирает, попав под омнибус. Быть может, он покончил с собой?
Анна в этом не сомневается.
это сделать своему герою. Неоднократно утверждалось, что Оливье Бертен -
автопортрет писателя. Профаны с удовольствием отождествляют автора с
героем. Это почти всегда неверно. Романист наделяет своих персонажей
собственными чертами, но смешивая их с другими, взятыми извне. Есть что-то
от Бальзака и в Луи Ламбере, и в Вотрене и даже в бароне Юло. Марселя
Пруста мы ощущаем в облике его рассказчика, а также в образе Свана и
Блоха. Мне кажется, в гораздо большей степени черты Мопассана угадываются
в мадам Гильруа, нежели в Оливье Бертене. Именно ей передает он свои
мучительные ощущения прихода старости.
переменах, которые они приносят с собой. Как все люди, она говорила другим
и самой себе каждую зиму, каждую весну, каждое лето: "Я очень изменилась с
прошлого года". Теперь же вместо того, чтобы по-прежнему мирно взирать на
медленное шествие времен года, она вдруг обнаружила и поняла, как
чудовищно быстро бегут минуты..." Мопассан сам признается: "Мадам де
Гильруа - это я". Он пишет своему другу г-же Леконт дю Нуи:
рассматриваю с грустью свои седые волосы, свои морщины, увядшую кожу щек -
явную и полную изношенность всего своего существа. Затем, когда я особенно
мучительно страдаю от страха перед старостью, я переживаю внезапно
истинное волнение, если мне удается схватить какую-нибудь характерную
деталь, и трепещу от радости...".
его, что верно описать страсть можно, только отказавшись испытать ее.
Создается впечатление, что такой образ ничего не значил для Мопассана. "Я
не променяю таймень-рыбу на саму Елену Прекрасную", - говорил он. Автор
"Дружбы влюбленных" г-жа Леконт дю Нуи, с которой он делился своими
тайнами, пишет:
мыслях, как они могли предполагать". Когда она его спрашивала: "Вы
способны любить женщин, после того как проанализируете ничтожность их
чувств?" - он отвечал: "Я не люблю их, но они меня развлекают. Мне очень
забавно убеждать их, что я во власти их очарования..."
переживания. Принимая что-то, он уже готов от этого отказаться".
Мучительные переживания прихода старости трагичны только в свете любви.
Отдельные моменты очень напоминают Толстого. После того как Оливье Бертен
встретился с девушкой, которую любит пока еще неосознанно, "он напевал,
ему хотелось бегать, он готов был прыгать через скамейки, так бодро он
себя чувствовал. Париж казался ему каким-то сияющим, более красивым, чем
когда бы те ни было...". То же состояние переживает Левин в "Анне
Карениной", покидая дом, где Кити согласилась стать его женой.
Прусту:
исчезнувшие, потонувшие в забвении воспоминания, которые вдруг
возвращаются неизвестно почему. Они возникали так стремительно, с таким
разнообразием и в таком обилии, что ему казалось, будто чья-то рука
всколыхнула тину, обволакивающую его память.
которое он ощущал и замечал уже много раз, но не с такой силой, как
сегодня Всегда случался какой-нибудь повод к этому внезапному пробуждению
воспоминаний, материальный и простой повод, чаще всего аромат, запах
духов. Сколько раз женское платье, мимоходом пахнув на него легкой струей
духов, вызывало в памяти давно уже стершиеся события! На дне старых
туалетных флаконов он также не раз находил частицы своего былого
Существования. Всякие блуждающие запахи улиц, полей, домов, мебели,
приятные и дурные, теплые запахи летних вечеров, морозный запах зимних
ночей всегда оживляли в нем забытое прошлое, словно эти ароматы, подобно
тем благовониям, в которых сберегаются мумии, сохранили в себе
забальзамированными умершие события.
Нет. Так что же? Не увидел ли он чего-нибудь, что могло быть причиною этой
тревоги? Нет. Может быть, черты одной из встреченных им женщин напомнили
ему былое и, хотя он не узнал их, заставили зазвучать в его сердце все
колокола минувшего?
даже шарманку, играющую на площади старомодный мотив, он вдруг молодел лет
на двадцать и грудь его переполнялась позабытым умилением.
раздражающе. Что же такое вокруг и возле него могло оживить угасшие
чувства?".
"эпизод с Мадлен" у Пруста. Но, описывая свет, он страдает от недостатка,
которого не испытывали ни Бальзак, ни Пруст: он не верит ему. И это не его
вина. Он не был воспитан в уважении к обществу, и, как бы ни пыталась
мадам Вердурэн вовлечь его в свой круг, он не узнал ни госпожи де Морсоф,
ни графини Германт.
столько в нем должно быть нюансов, подразумеваемого и невысказанного. Он
не будет длинен к тому же; нужно, чтобы он прошел перед глазами как
видение жизни, страшной, нежной и преисполненной отчаяния".
Эпитеты часто смягчены, исправлены на более утонченные, изысканные.
Например, последняя фраза: "Он лежал, вытянувшись, бездыханный,
безучастный, равнодушный ко всякому страданию, умиротворенный Вечным
Забвением" - в рукописи существует в пяти вариантах. И если в молодости
его новеллы рождались, словно яблоки на яблоне, свои последние романы он
создает в муках.
удар грома". Мог ли он предполагать, до какой степени верным окажется это
пророчество. В 1889 году он публикует роман "Сильна как смерть", в 1890 -