принято вызывать мастерового. Причем каждый такой мастеровой глубоко
убежден, что лучше заказчика разбирается в своем деле, и потому философски
относится ко всякого рода пожеланиям и советам, попросту пропуская их мимо
ушей.
должен сидеть не так, а иначе. Горничная в японской гостинице может чуть
свет зайти в комнату и раздвинуть оконные створки, даже если на улице
холодно и постояльцу вообще хотелось бы поспать еще часок-другой. По ее
мнению, она лучше знает, когда надо вставать.
неписаные правила, регулирующие жизнь и поведение японцев.
В семье надлежащее поведение определяется возрастом, поколением, полом, в
общественных отношениях -- рангом. До тех пор пока подобающее место
сохранено, человек мирится с ним. Японцев удивляло, что народы
оккупированных ими стран отнюдь не встречали их с распростертыми объятиями.
Разве Япония не предлагала им подобающего места -- пусть более низкого, но
определенного -- в иерархии азиатских народов! Японцы считают свою концепцию
подобающего места настолько бесспорной, что даже не поясняют ее. Однако без
понимания этой концепции нельзя понять сложную механику личных и
общественных взаимоотношений японцев.
робкие, неспособные принимать самостоятельные решения создания, которые
ловят каждое слово своего мужа. Но во многих случаях это только иллюзия,
внешняя сторона привычки. От женщин всегда требовалось, чтобы они именно так
себя вели. И по всей вероятности, даже в прошлом подчинение японских женщин
никогда не было столь безусловным. Японки старшего поколения, хотя и
выглядят покорными и послушными, в большинстве своем обладают сильным
характером и волей. Они умеют прекрасно владеть собой и своей
дипломатичностью и настойчивостью добиваются от мужей намного больше, чем
энергичные европейки и американки. Что касается повседневной жизни, то все
хозяйственные вопросы японки решают сами. Создается даже впечатление, что
многие мужчины скрывают за маской хозяина положения нерешительность, неверие
в себя, неспособность чего-либо добиться и стремление опереться на кого-либо
другого, то есть те качества, которые у большинства японских женщин
полностью отсутствуют. Мужчины любят делать вид, что они все понимают,
женщины, наоборот, стремятся свои способности скрыть и показывают, что все,
что они делают и говорят, -- свидетельство мудрости главы семьи и что их
успехи -- это прежде всего успехи мужа.
хотели снять в аренду небольшой домик у моря. Все переговоры, естественно,
велись с главой семьи. Мужчина сидел на татами у большого хибати и с
серьезным видом дымил сигаретой в длинном мундштуке. За ним на корточках
сидела его супруга -- ничего не значащая тень великого мужчины. Но она с
большим вниманием следила за тем, что говорит глава семьи, и, когда ей
что-то не нравилось, она начинала очень вежливо шептать ему на ухо. Мужчина
кашлял, некоторое время курил и затем высказывал новую мысль, словно она
только что пришла ему в голову. Тень за его спиной удовлетворенно кивала
головой и продолжала почтительно слушать.
подобающему месту. Это узы долга.
долг признательности старшим. "Лишь сам став отцом или матерью, человек до
конца постигает, чем он обязан своим родителям", -- гласит излюбленная
пословица. Почитание родителей, а в более широком смысле покорность воле
старших -- вот в представлении японцев самая важная моральная обязанность
человека. Преданность, основанная на долге признательности, является для них
первейшей из добродетелей.
безоговорочной, то есть человек обязан подчиняться воле старших и
вышестоящих, даже если они не правы, даже если они поступают вопреки
справедливости.
заимствованную ими древнекитайскую мораль. Учение Конфуция основывалось на
том, что сын должен быть сыном, а отец--отцом; подданный -- подданным, а
повелитель -- повелителем. Это значит, что сыновней почтительности достоин
лишь хороший отец, что на преданность младших или нижестоящих вправе
рассчитывать лишь тот, кто сам человеколюбив и милосерден по отношению к
ним.
человечность), служивший в древнекитайской морали стержнем человеческих
взаимоотношений. В японской трактовке принцип этот низведен до уровня
благотворительности, то есть черты пусть даже похвальной, но не
обязательной; черты, которая воплощает добрую волю человека, выходящую за
рамки его прямых обязанностей.
доныне присуща покорность родительской воле как выражение долга
признательности. Конечно, в наши дни умножились примеры, когда молодежь так
или иначе выходит из повиновения старшим, когда сын отказывается жениться на
сосватанной невесте или наследовать семейную профессию. Видя, как молодые
пары гуляют по улицам обнявшись, можно подумать, что жизнь не оставила от
феодального домостроя камня на камне. А между тем это заблуждение.
без которого он прежде обходился. Пусть самостоятельные знакомства и встречи
между юношами и девушками все больше входят в обиход. Главное не изменилось
-- свадьба в Японии до сих пор остается делом не столько личным, сколько
семейным. И хотя о браках по любви сейчас много говорят, они все-таки
остаются скорее исключением, чем правилом.
последующего десятилетия число браков по сватовству сократилось, но
по-прежнему составляет большинство.
при решении важнейшего из жизненных вопросов. Считается, что лишь старшие
могут найти молодежи достойных спутников жизни.
чувствует к ней влечения. Хороший сын выплачивает долг признательности отцу
и матери тем, что не ставит под вопрос их решение на этот счет.
он может иметь сколько угодно внебрачных связей, не испытывая угрызений
совести и не посягая, как ему кажется, на устои собственной семьи.
того, что старинный семейный уклад все еще сохранился в Японии. Это широко
распространенная практика усыновления. Феодальный домострой строго требовал
от каждого обеспечить продолжение рода по мужской линии. Собственность
семьи, оказавшейся без такого наследника, немедленно конфисковывалась,
невзирая на остальных родственников.
по-прежнему присуще в Японии любой супружеской паре. Дело тут не только в
продолжении рода. Не иметь сына -- значит для японца обречь себя на одинокую
старость.
не принято. (Существует множество японских пословиц о взаимоотношениях
невестки и свекрови, но нет ни одной о зяте и теще.) Сына оттого и почитают
с рождения словно наследника престола, что именно на него ложится потом долг
заботиться о престарелых родителях.
жениха, согласного на усыновление. При такой свадьбе муж берет себе фамилию
жены вместе с сыновними обязанностями по отношению к приемным родителям.
столпы -- субординация и семейственность. Правота и неправота определяются
здесь не абстрактными понятиями добра и зла, а признанием своего места в
сложном переплетении взаимных обязанностей. Излюбленная американцами фраза:
"Я никому ничего не должен" -- немыслима в устах японцев.
ли семьи, то ли общины, то ли фирмы. Он приучен подчиняться мнению этой
группы и вести себя соответственно своему положению в ней. Он готов
выплачивать долг признательности своему покровителю столь же безоговорочно,
как собственному отцу.
говоря -- групповщины или семейственности, которые пронизывают общественную
и политическую жизнь Японии, проникая даже в деловой мир.
другому клану, а также свое положение в нем, -- без знания этого им трудно
общаться друг с другом. Вот почему столь важной считается здесь процедура
взаимного представления.
поле брани. Описывая попытку монгольского вторжения в Японию в 1274 году,
историк Бринклей замечает, что учтивые самураи были поражены, когда в ответ
на их заявления об именах и титулах, заморские варвары кинулись на них
беспорядочной ордой, не проявляя интереса к выбору достойных противников.
предназначенный для самых торжественных случаев: черные кимоно с белыми