read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Но, дорогая, мадмуазель де Рошфид сама по себе очаровательна.
- Вот как!
- Словом, сегодня он обедает у них, брачный контракт уже составлен.
Меня крайне удивляет, что вы так мало знаете об этом.
- Какую же глупость вы совершили, милостивый государь? - спросила Эжена
г-жа де Босеан. - Видите ли, дорогая Антуанета, этот младенец только что
подкинут свету и ничего не понимает из того, о чем мы говорим. Будьте
снисходительны к нему: отложим наш разговор до завтра. Завтра, несомненно,
обо всем будет сообщено открыто, тогда и вы можете извещать всех открыто и с
уверенностью.
Герцогиня окинула Эжена тем надменным взглядом, что, смерив человека с
головы до ног, сразу пригнетает его и обращает в нуль. Достаточно умный,
чтобы сообразить, какие колкости скрывались под дружескими фразами обеих
дам, Эжен ответил:
- Я, сам того не зная, вонзил кинжал в сердце графини де Ресто. Именно
в этом незнании моя вина. С теми, кто вам причиняет боль вполне сознательно,
вы продолжаете встречаться и, может быть, побаиваетесь их, а если человек
наносит рану, не ведая всей глубины ее, то на такого смотрят, как на
дурачка, на простофилю, ни из чего не способного извлекать пользу, и все
относятся к нему с презрением.
Госпожа де Босеан наградила студента теплым взглядом, выразив им
одновременно и признательность и чувство своего достоинства, как это умеют
делать люди большой души. Ее взгляд излился целительным бальзамом на свежую
рану в сердце Растиньяка, которую только что нанесла Эжену герцогиня,
определяя ему цену глазом присяжного оценщика.
- Представьте себе, - сказал Эжен, - мне удалось завоевать расположение
графа де Ресто. А надо вам сказать, - обратился он к герцогине смиренно, но
в то же время и лукаво, - что я пока только жалкий студент, совершенно
одинокий, очень бедный...
- Не говорите таких вещей, господин де Растиньяк. Мы, женщины, никогда
не гонимся за тем, что никому не нужно.
- Что делать! - отвечал Эжен. - Мне всего-навсего двадцать два года!
Надо уметь сносить невзгоды такого возраста. Кроме того, сейчас я
исповедуюсь, а чтобы преклонить для этого колена, не найдешь исповедальни
прелестнее, чем эта; правда, в таких исповедальнях только грешишь, а каешься
в других.
Герцогиня холодно выслушала эту святотатственную болтовню и осудила ее
за дурной тон, сказав виконтессе:
- Кузен ваш еще новичок...
Госпожа де Босеан от всего сердца посмеялась над герцогиней и своим
кузеном.
- Да, моя дорогая, он новичок и ищет себе наставницу, которая преподала
бы ему хороший тон.
- Герцогиня, - вновь обратился к ней Эжен, - мне кажется, желанье быть
посвященным в тайны того, что нас пленяет, вполне естественно, не правда ли?
("Однако, - подумал он, - для разговора с ними я изобретаю фразы, достойные
любого парикмахера".)
- Но, думается мне, графиня де Ресто сама является ученицей господина
де Трай, - возразила герцогиня.
- Мне это было совершенно неизвестно, - ответил студент. - Вот почему я
глупейшим образом вклинился между ними. В конце концов я довольно хорошо
поладил с мужем и видел, что его супруга покуда еще терпит мое присутствие,
как вдруг угораздило меня сказать им, что я знаком с тем человеком, который
в коридоре поцеловал графиню и на моих глазах вышел черным ходом из дома во
двор.
- Кто же это такой? - спросили обе дамы.
- Один старик; живет он на два луидора в месяц, в глуши предместья
Сен-Марсо, там же, где и я, бедняга-студент; это поистине несчастный
человек, посмешище для всех, и мы его прозвали "папаша Горио".
- Да вы действительно младенец! - воскликнула виконтесса. - Ведь
графиня де Ресто - в девицах Горио.
- Дочь вермишельщика, - добавила герцогиня, - мещаночка, представленная
ко двору в один день с дочерью придворного пирожника. Клара, вы не помните?
Король еще рассмеялся и сказал по-латыни какую-то остроту насчет муки:
люди... ну как это?.. люди...
- Ejusdem farinae, - подсказал Эжен.*Из одного теста (лат.). Буквально:
"Из той же муки".
- Совершенно верно, - подтвердила герцогиня.
- И он ее отец! - произнес студент, выражая на лице ужас.
- Ну да; у этого чудака две дочери, и он с ума сходит по ним, хотя и та
и другая почти отказались от него.
- Вторая - это не та ли, что замужем за банкиром с немецкой фамилией,
за каким-то бароном Нусингеном? - спросила виконтесса, обращаясь к герцогине
де Ланже. - Ее зовут Дельфиной, не правда ли? Она блондинка, у нее боковая
ложа в Опере; она бывает также у Буфонов и, чтобы привлечь к себе внимание,
смеется очень громко?
- Дивлюсь вам, дорогая, как можете вы интересоваться подобными людьми?
- заметила с усмешкой герцогиня. - Только совсем потеряв от любви голову,
как Ресто, можно было вываляться в муке мадмуазель Анастази. О! На этом деле
он понесет убыток! Она попалась в лапы графу де Трай, и он ее погубит.
- Так они отреклись от своего отца! - повторил Эжен.
- Ну да, - ответила герцогиня, - от своего отца, вы понимаете - отца,
как бы то ни было - отца, к тому же, говорят, от хорошего отца; каждой он
дал в приданое по пятисот или шестисот тысяч, чтобы создать их счастье,
выдав хорошо замуж, а себе оставил восемь--десять тысяч ливров дохода в год,
рассчитывая, что его дочери останутся его дочерьми, что он устроит себе у
них две жизни, два дома, где всегда найдет любовь и ласку. Вместо этого
через два года зятья изгнали его из своего общества, как последнего негодяя.
В глазах Эжена сверкнули слезы: ведь он совсем еще недавно освежил свою
душу чистыми, святыми чувствами в родной семье, он жил еще во власти
юношеской веры в добро и только здесь впервые встретился с парижской
цивилизацией на поле ее битвы. Искренние чувства настолько заразительны, что
некоторое время все трое смотрели друг на друга, не проронив ни слова.
- Ах, боже мой! - прервала молчание герцогиня. - Конечно, все это
кажется ужасным, а между тем такие случаи мы наблюдаем каждый день. И разве
нет этому причины? Скажите, дорогая, задумывались вы когда-нибудь над тем,
что представляет собой зять? Зять - тот мужчина, для кого мы, и вы и я,
растим дорогое нам существо, тысячью уз связанное с нами, которому суждено в
течение семнадцати лет быть отрадой всей семьи, и незапятнанной душой,
сказал бы Ламартин, а в будущем стать ее проклятием. Когда мужчина берет от
нас нашу дочь, то сразу же он пользуется ее любовью как топором и обрубает в
сердце, в живой душе этого ангела все чувства, которые связывали его с
семьей. Наша дочь еще вчера была всем для нас, а мы - всем для нее; наутро
она становится нашим врагом. Разве подобная трагедия не разыгрывается
ежедневно перед нашими глазами? Тут сноха непозволительно дерзка со свекром,
хотя он всем пожертвовал своему сыну. Там зять выгнал тещу из дому. И еще
спрашивают, что драматично в нашем современном обществе! А зять? Разве это
не драма, и драма страшная, - не говоря уже о наших браках, ставших сплошной
нелепостью. Я совершенно ясно представляю себе, что произошло с этим
стариком вермишельщиком. Мне помнится, что этот Форио...
- Горио, мадам...
- Хорошо, так этот Морио во время революции был председателем одной из
секций[71]; он знал подоплеку пресловутого голода и в это время положил
начало своему богатству, продавая муку в десять раз дороже, чем покупал сам.
А муки у него было сколько угодно. Управляющий моей бабушки поставлял ему
муку на огромные суммы. Как это ведется у людей такого сорта, Норио,
конечно, делился с Комитетом общественного спасения[71]. Управляющий, мне
помнится, заверял мою бабушку, что она может совершенно спокойно жить в
своем именье Гранвилье, так как ее зерно служит лучшим свидетельством ее
благонадежности. И вот этот Лорио, продавая хлеб головорубам, был одержим
только одной страстью: дочерей своих он, говорят, боготворит. Одну пристроил
к графу де Ресто, другую подсунул барону Нусингену, богатому банкиру,
который разыгрывает из себя роялиста. Вы сами понимаете, что во времена
Империи зятьям было не так уже зазорно пускать к себе в дом тестя образца
девяносто третьего года: при Буанапарте это еще куда ни шло. Но после
возвращения Бурбонов старичок стал бременем и для Ресто и, еще больше, для
банкира. Дочери, быть может, еще любили своего отца, поэтому они хотели,
чтобы и волки были сыты и овцы целы, хотели успокоить и мужа и отца. Они
принимали Торио в такое время, когда у них никого не бывало. Делалось это
под предлогом нежных чувств: "Папа, приходите, мы будем одни и проведем
время гораздо лучше!" - или что-нибудь в этом роде. Я лично, дорогая, думаю,
что у настоящих чувств есть свой разум, свои глаза, и, конечно, сердце
бедняги истекало кровью. Он видел, что дочери стыдятся его, и раз они любят
своих мужей, то он помеха для зятьев. Настало время принести жертву. Старик
пожертвовал собой, на то он и отец: он сам себя изгнал из их домов, и дочери
были довольны; заметив это, он понял, что поступил правильно. Так
совершилось семейное преступление при соучастии отца и дочерей. Явления
такого рода мы наблюдаем сплошь да рядом. Разве этот папаша Дорио в гостиной
дочерей не казался бы каким-то сальным пятном? Да и самому ему было бы там
тягостно и скучно. То, что постигло этого отца, может постигнуть самую
красивую женщину, полюбившую всей душой: если она мужчине докучает своей
любовью, он покидает ее и, чтобы от нее отделаться, идет на подлости. Такова
судьба всех чувств. Наше сердце - это клад; растратьте его сразу, и вы
нищий. Мы не щадим ни чувства, когда оно раскрылось до конца, ни человека,
когда у него нет ни одного су. Этот отец роздал все. Свою душу, свою любовь
он отдавал в течение двадцати лет, а свое состояние он отдал в один день.
Дочери выжали лимон и выбросили его на улицу.
- Как гнусен свет! - произнесла виконтесса, не поднимая глаз и нервно
подергивая бахрому своей шали: она была задета за живое, чувствуя, что
последние фразы в рассказе герцогини предназначались для нее.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.