графства, лишив их возможности взлететь на воздух.
всем здесь довольны?
перчаток. Мы только что звонили.
скрывают от нас некоторые вещи. Пойдем, поплаваем. Хотя нет, нет времени.
требовать. Что будешь пить?
придется посылать за ним на такси. Нет уж, разреши этим делом заняться
мне.
потом вспомнил, что ему следовало позвонить в редакцию. Это дало
возможность Бруксу заняться Чарли.
голосом. - Однако на один-два вопроса вы сможете мне ответить. Например,
каково ваше самое первое впечатление об отеле? Что больше всего поразило
вас?
бывали ли вы когда-нибудь раньше в таком же роскошном отеле? Нет, конечно,
нет. Думали ли вы когда-нибудь, что такой отель вообще может существовать?
Нет, конечно, нет.
Чарли, стараясь помочь.
подряд.
всех остальных.
последующее, начиная с этого момента, перепуталось. Уютная розово-серая
гостиная наполнилась возгласами и дымом, сквозь который проглядывали
странные физиономии. Прибывали новые люди и новые порции виски.
только что брал интервью.
конкурсе красоты, организованном газетой "Морнинг пикчерал". Она теперь -
Мисс Англия, королева красоты. Получила Серебряную розу, сто пятьдесят
фунтов и снималась для кино.
как вы, с тем же выговором. Наверное, приехала из ваших краев.
Пондерслея.
Пондерслея миль пятнадцать, от нашего города. Я не раз играл там в футбол.
Не ребята там у них, а просто черти, да. Один раз они нас просто
вышвырнули с поля только потому, что мы выигрывали и били
одиннадцатиметровый, а они считали, что нам подсудили. Хорошо бы ее
повидать.
между ними объемистая женщина. Она показалась Чарли самым страшным
созданием женского пола. У нее был очень большой нос и жирное лицо,
размалеванное, как у клоуна, румянами и пудрой. - Я хочу, чтобы вы
рассказали мне о своих сердечных делах.
интересуем. Я только что слышала, как вы сказали, что хотели бы повидать
девушку. Не так ли?
Это было черт знает что!
рассуждать, не обращая внимания на Чарли, что за отличная мысль свести их
друг с другом и какой хороший материал можно сделать из этого, пока Чарли
не почувствовал себя в положении бараньей отбивной, ожидающей на прилавке,
когда торговец мясом и покупатель закончат обмен новостями. Потом
приходили другие и спрашивали его, что он думает о Британской Империи, о
талонах на сигареты, о вилле Астона, о подмандатных государствах, о
горючем из угля, о России и супружестве, об этом отеле, а парни с
фотоаппаратами просили его смотреть так и эдак и слепили вспышками
"блицев", пили за его здоровье, говорили, что он славный малый, пока,
наконец, Хьюсон не выпроводил их всех и не заявил, что сам он должен уйти
и что Чарли должен ждать его завтра утром. Чарли остался один.
табаком, виски, коктейлями. Казалось, вся комната была наполнена окурками
и скомканными газетами. Чарли с отвращением огляделся. Во рту у него
совершенно пересохло, болела голова. Обожженная рука опять начала
беспокоить, надо было сделать перевязку. Накануне он неплохо выспался, так
как вернулся домой около двенадцати, но сейчас он так устал, как не
уставал после целого дня или целой ночи работы. Он зевал и зевал, а в
глаза словно кто-то насыпал песку. Он знал, что еще не было и семи часов
вечера, но чувствовал себя, словно было два часа ночи. Он вынул руку из
перевязи, осторожно снял пиджак и начал медленно сматывать бинт.
Послышался легкий стук в дверь: кто-то вошел.
волосами, опрятную и привлекательную в своем форменном платье. С минуту
она смотрела на него так же, как и только что сказала, - как хорошо
смазанный механизм. Потом она превратилась в существо одушевленное.
подумала, что вы из тех ребят, которые работают в конце коридора. - Она
внимательно посмотрела на него. - О, я знаю, вы тот парень, который сделал
какой-то героический поступок. Так ведь? Я видела ваши фото и даже
слышала, что вас привезут к нам. - Она посмотрела вокруг и презрительно
фыркнула: - Какая грязища!
газетчиков.
презрением. - Посмотрели бы вы женские спальни. Эти женщины даже не знают,
что такое опрятность, - половина их не знает. А что это у вас с рукой?
опять превратилась в горничную, лицо которой ничего не выражало, а голос
ничего не означал. - Чем я могу быть полезна вам, сэр?
задумчиво.
ему:
ребенку. Сейчас я перевяжу твою руку. Нет, я сама перевяжу. - Он
добродушно сдался, давно зная таких вот переутомленных и сердитых женщин,
и нисколько не был удивлен тем, что она сделала отличную перевязку. - Я
собираюсь уйти с работы, выхожу замуж. А теперь начинаю думать, что делаю
глупость. Столько забот, надо будет ухаживать за одним таким вот
созданием.
по росту.
из таких, он даже наоборот - слишком добрый. Позволяет людям садиться себе
на шею. Я ему не раз говорила об этом. Попробовали бы они сесть мне.