Грэтли, а этого мне не хотелось. Конечно, рано или поздно придется свести
знакомство с местной полицией, но чем меньше эти назойливые остолопы знают
обо мне, тем лучше для моего дела, а стало быть, для дела обороны и
объединенных наций.
тяжелыми шторами, нырнул в щель между ними, пролив луч света на
затемненный мир, поднял нижнюю раму и, уцепившись за подоконник, повис в
воздухе, а затем вытянулся, разжал руки и упал.
два в гипсе, но я рискнул, надеясь, что окно выходит на немощеный задний
двор или в садик, и оказался прав, но все же тяжело и гулко шлепнулся на
землю. Я упал в сад, и снег, еще лежавший там сугробами, смягчил удар.
лучился свет, орет сержант. Услышал и другой голос - вероятно,
какого-нибудь дежурного ПВО - с улицы, налево от меня. Я поскорее поднялся
с земли, легко нашел калитку благодаря свету, падавшему из окна, и,
завернув за угол, пошел по переулку направо. Со стороны дома донесся
полицейский свисток - должно быть, сержант гнался за мной, - а затем я
услышал быстрые шаги: кто-то шел по переулку мне навстречу. Было очень
скользко, и я понимал, что не уйду далеко, раз полиция гонится за мной по
пятам. Поэтому я шмыгнул в первые же незапертые ворота, пробежал по
протоптанной в снегу дорожке и, открыв дверь черного хода, проник в
какое-то помещение, которое принял в темноте за маленькую кухню.
опасно, нужно переждать здесь. Самое разумное либо оставаться как можно
дольше в этом чужом доме, либо попробовать незаметно прокрасться к
парадному ходу и выйти на другую улицу. Тут только я вспомнил, что мое
пальто и шляпа остались в комнате Олни и у меня очень мало шансов получить
их обратно - разве что в полицейском участке. Правда, ни пальто, ни шляпа
не могли служить против меня уликой, в них не было ничего приметного, не
было даже названия фирмы: проработав почти два года в отделе, я кое-чему
научился. Но все же мне было досадно, я клял себя за то, что не догадался
захватить их.
пальто, а во внутреннем кармане пиджака. И теперь он пригодился мне для
того, чтобы выбраться из этой грязной норы, где воняло кошками и квашеной
капустой. Я вдруг сообразил, что этот дом совершенно такой же, как тот,
где жил Олни, и здесь должна быть такая же точно прихожая. Проскользнув в
нее, я услышал голоса за дверью, первой от входа. Я прислушался и сразу
узнал один из голосов. В этой комнате находился не кто иной, как "наш
талантливый комик" мистер Гэс Джимбл. Вероятно, подкреплялся и отдыхал
после тяжелой работы.
лице, но уже ввиду позднего часа без воротничка и галстука.
Леонард, не то Ларри - и одна из шести "герлс". Они только что кончили
ужинать и теперь курили и пили пиво. В комнате было очень тепло, а запах
стоял такой, словно здесь непрерывно ели, пили и курили в течение
последних двадцати часов.
которых не смутит появление в их доме чужого человека в такой час.
приятно увидеть новое лицо как раз сейчас, когда он после выступления
размяк и стал словоохотлив. - Знакомьтесь. Это миссис Джимбл. А это моя
дочь и ее муж Ларри Дуглас. Оба работают со мной в труппе. Были на нашем
представлении?
способен. - Был, и оно доставило мне громадное удовольствие. Отчасти
потому я и пришел. Моя фамилия Робинсон, я был в гостях у знакомых, на
этой улице, и от них узнал, что вы живете рядом. А так как мне нужно кое о
чем спросить вас, я и зашел. Стучал, стучал, но мне не открывали. Ну, я
немного озяб, стоя на улице, а тут как раз услыхал ваши голоса и вошел.
Надеюсь, вы меня извините.
она была явно польщена.
мистер Робинсон. - И она с достоинством посмотрела на дочь, как бы говоря:
"Вот это вежливость! Наконец-то со мной обходятся должным образом".
- Давай-ка, мать, передвинем стол. Ларри, Дот, помогайте!
разместились поудобнее, - ложится очень рано, и, кроме того, она глуха,
вот отчего она вам не отперла. Она ничего не слышит, даже когда я кричу ей
в ухо.
в дурном настроении. - Верьте им!
камина. - Стаканчик пива, мистер Робинсон? Налей-ка ему, Ларри. Нам
сегодня повезло с пивом, мистер Робинсон. В последнее время это большая
редкость... во всяком случае, для нас, простых смертных. Иногда просто в
глотке пересыхало... Да, так вы говорите, вам понравилась программа?
Не могу пожаловаться, не могу пожаловаться. Вы, конечно, догадываетесь,
что я имею долю в нашем предприятии. В "Ипподроме" сейчас идет одна из
наших рядовых программ... Я не называю ее сенсационной, - добавил он
осторожно, - потому что это было бы преувеличением. Да, это было бы
несправедливо по отношению к Грэтли. Но, во всяком случае, программа
неплохая. И должен вам сказать, мистер Робинсон, предприятие у нас, может
быть, и небольшое... я не говорю, что оно большое... но вы себе не
представляете, какие суммы мы расходуем на артистов. Возьмем, к примеру,
нашу певицу, Марджори Гроувнор...
Я это говорила с самого начала. Правда, Дот?
мне?
Вчера в театре меня заинтересовала одна из ваших артисток, и я решил
заглянуть сюда и порасспросить о ней. Видите ли, у моего приятеля,
канадского француза, была сестра, замечательная гимнастка, и мне известно,
что несколько лет назад она приехала в Англию выступать в варьете. А
вчера, когда я смотрел на вашу мамзель фифин, мне пришло в голову, что,
может быть, она и есть сестра моего друга.
что, перед тем как вы вошли, говорили о ней.
взглядом и обнаруживая больше родительского авторитета, чем я предполагал
в нем. - Дайте спокойно поговорить. А кому мы мешаем, тот может пойти
наверх и там на свободе выкричаться... Вот так!
гораздо больше, чем на сцене.
славной старой девы, которую я встречал в Квебеке много лет назад.
торжественной серьезностью, видимо, наслаждаясь своей ролью. - Мне
случайно известно, что настоящее имя Фифин - Сусанна Шиндлер. - Он
произнес имя, старательно выделяя каждый слог. - И она родом из
Страсбурга, я точно знаю.
немного на моего канадского приятеля. Кстати, трюки ее хороши...
обменялись многозначительными взглядами. - Талантливо и подано мастерски.
Но... очень странная особа... очень странная!
смерти напугала двух наших хористок, когда они в Сандерленде случайно
зашли в ее уборную.
был довольно однообразный репертуар. - Говорила я, Гэс, или нет? Я с
самого начала предсказывала, что от нее в труппе будут одни неприятности,
потому что она дурная женщина. Я имею в виду не пьянство и не мужчин...
этого за нею не водится...
Впрочем, если она их и любит, так у нее странные вкусы, судя по тем
мужчинам, которые ходят к ней.
и Филлис, они вам кое-что расскажут...
подумать о нашей труппе. Нет, Фифин просто особа с большими странностями.
А когда я говорю "со странностями", так я имею в виду именно это, и больше
ничего: за сорок лет, что я разъезжаю с труппой, я перевидал немало всяких
людей. Во-первых, Фифин ни с кем не дружит. Вы можете работать с нею месяц