read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Мэллори открыл дверь, поставил Эогиппуса на возвышение, вскарабкался туда сам и осторожно уселся на вороного.
- Что ж, на радость или на беду, пора в дорогу, - молвил Мэллори, и вороной вышел на улицу, где хлесткий ветер и вихрящийся снег мгновенно ослепили их.
- Держись за мою гриву, - сказал вороной, переступая порог.
- Но ты ведь не собираешься бежать в этом месиве, а? - с опаской поинтересовался Мэллори.
- Тебе ведь важно выиграть время, разве не так?
- Добраться до места целым и невредимым не менее важно, а я еще ни разу не ездил на неоседланной лошади.
- Тогда тебе придется научиться, не так ли? - с нотками удовлетворения в голосе заявил вороной.
- Земля совсем обледенела. Ты опять повредишь себе ноги.
- Я буду лелеять свою боль. Она будет напоминать мне о тебе.
- А твое имя, часом, не Пролет? - саркастически полюбопытствовал Мэллори.
- Имя мне, - отрезал вороной, - легион. И сорвался на бег. Мэллори, держа Эогиппуса под мышкой, отчаянно вцепился закоченевшими пальцами в заснеженную вороную гриву, а его черный плащ развевался на ветру, как громадная крылатая тварь.




Глава 6



Полночь - 00.27

Дрожащий Эогиппус стоял в снегу, пока Мэллори, привалившись к стенке будки, поспешно перелистывал телефонную книгу.
- Ну как, есть Каррутерс в списке? - поинтересовался конек.
- Полковник В. Каррутерс, - зачитал Мэллори. - Вряд ли их может быть двое.
Выудив из кармана монету, детектив опустил ее в щель автомата и набрал номер, но через несколько секунд объявил:
- Не отвечает.
- Наверное, празднует Новый год, - предположил Эогиппус. - Как там насчет адреса?
Мэллори снова заглянул в книгу.
- Улица Уныния, 124, - сообщил он, нахмурившись. - Что- то я о такой не слыхал.
- Это между Леностью и Отчаянием, - сказал вороной.
- Это такие улицы? - уточнил Мэллори.
- Да, в этом Манхэттене.
- А ты бывал на улице Уныния?
- Я таскал похоронные дроги, - кивнул вороной, - после одной из устроенных Гранди эпидемий чумы.
- Похоронные дроги?
- Гранди ставит на большие числа, - угрюмо бросил Эогиппус.
- Да уж, пожалуй, - согласился Мэллори, положил Эогиппуса на холку вороного и неуклюже вскарабкался следом, затем прижал Эогиппуса к груди и обвил черную гриву вокруг пальцев правой руки. - Ладно, поехали.
Вороной затрусил через бескрайнее белое поле, в которое превратился Центральный парк, словно светившееся во мраке мерцающим, переливчатым светом. Проехав четверть мили, Мэллори обратил внимание, что по белому полю там и тут расставлены странные фигуры.
- Это что еще за черт? - спросил он, указывая на самую крупную.
- Это не черт, а снежная баба, - ответил Эогиппус.
- Ни разу в жизни не видел ничего подобного!
- Вернее, на самом-то деле это снежная горгона.
- У какого-то ребенка чертовски буйное воображение, - прокомментировал детектив.
- Да, - согласился миниатюрный конь. - Ступни должны быть гораздо крупнее.
- Ты хочешь сказать, что в этом мире действительно существует нечто подобное?
- Разумеется, - подтвердил Эогиппус.
Снежные творения становились все более и более замысловатыми, достигнув кульминации в снежной крепости, которая вполне могла бы приютить целый батальон.
- Чудесная работа, - отметил Эогиппус. - Обратите внимание, что все кирпичи сделаны изо льда. Держу пари, что подъемный мост работает по-настоящему.
- А кто мог их построить? - полюбопытствовал Мэллори, озираясь в поисках хоть одного живого существа. - Снег-то идет всего минут двадцать - тридцать.
- Кто знает? - тряхнул гривой конек. - Не лучше ли наслаждаться их красотой, пока они не растаяли?
- Пребывание в неизвестности для меня мучительно, - /`('- +ao Мэллори. - Наверно, потому-то я и стал детективом.
- Они не станут менее прекрасными оттого, что вы не знаете, кто их сотворил.
- Нет, для меня станут, - заупрямился Мэллори.
- Филистер! - проворчал вороной.
Мэллори решил больше не углубляться в тему и вновь сосредоточил внимание на снежных скульптурах - частью изящных и кристально-ясных, частью явившихся прямиком из его ужаснейших кошмаров. Тут и там предприимчивые работники рекламы бросались в снег, чтобы потешить свои творческие инстинкты: детальнейшим образом сработанные снежные мужчины и женщины демонстрировали тщательно скроенные смокинги, халаты, бюстгальтеры и туфли, причем каждый предмет одежды был снабжен выставленным на первый план ярлыком с указанием цены и адресом магазина, а торговец антикварными автомобилями даже воспроизвел "Дюзенберг" и "Такер" во всех деталях, вплоть до водителей, облаченных в костюмы соответствующих периодов.
- Ну, каково ваше мнение? - спросил Эогиппус, когда они миновали еще один замок.
- Пока не решил. Никак не разберусь в себе. Половина моего рассудка твердит, что это обворожительно. - Мэллори выдержал паузу. - А вторая, принадлежащая детективу, твердит, что эти штуки обеспечивают грабителям ужасно много укрытий.
- У нас в Центральном парке нет ни одного грабителя.
- А вот на это не рассчитывайте. Я только что видел движение вон за тем снежным сфинксом.
Эогиппус посмотрел в указанном направлении и почти тотчас же сообщил:
- Это всего лишь кукольный театр.
- Под открытым небом, в полночь, в метель? - не поверил Мэллори.
- А разве найдешь более подходящее время или место? - парировал Эогиппус. - В эту ночь множеству детей разрешают засиживаться допоздна ради встречи Нового года, а благодаря кукольному театру они не надоедают родителям.
Подъехав поближе, Мэллори увидел толпу детишек, одетых в такие же накидки, как он, сидевших на земле скрестив ноги по-турецки и радостно смеявшихся над накатанным представлением о Панче и Джуди, разыгрываемых мужчиной и женщиной, покрытых снегом от макушек до пят. Приглядевшись к детям попристальнее, Мэллори обнаружил, что из-под половины накидок торчат мохнатые или покрытые чешуей хвосты. По разные стороны от группы с безмерно скучающим видом стояла пара
девушек-старшеклассниц, явно приставленных присматривать за детьми, - одна вполне нормальная, а вторая с парой огромных кожистых крыльев.
- А они не замерзнут? - поинтересовался Мэллори.
- Они одеты в защитные плащи и накидки, - ответил Эогиппус.
- Я об актерах.
- А с какой стати им мерзнуть?
- Но ведь они покрыты снегом, - указал Мэллори.
- Естественно. У них снег не только снаружи, но и внутри.
- Ты что, хочешь мне сказать, что под снегом людей и вовсе нет?
- Совершенно верно, - подтвердил Эогиппус.
- Не верю!
- Но это правда. Всякий раз, когда выпадает достаточно солидный слой снега, дети бегут сюда, чтобы посмотреть представление о Панче и Джуди. Не представляю, каким образом, но снеговики ухитряются помнить свои роли от зимы до зимы.
Как раз тут Джуди ударила Панча по голове сделанной из снега скалкой, и Панч, вопя и рыдая, повалился на землю под смех и радостные возгласы детей.
- Вот видите? - указал Эогиппус. - Настоящего человека такой удар прикончил бы.
- Согласен. - Мэллори сделал паузу. - Пожалуй, я просто привык к своему Центральному парку.
- Отсюда не следует, что в этом Манхэттене нет своих опасностей, - продолжал крохотный конек. - Но исходят они из иных источников.
- Таких, как Гранди?
Эогиппус кивнул.
К тому времени сценическая площадка уже осталась позади. Они приехали в унылое голое место, где единообразие пейзажа лишь изредка нарушалось случайной снежной скульптурой. Наконец вороной добрался до конца парка и свернул на узкую, покрытую свежими колеями улицу.
- Где это мы? - осведомился Мэллори.
- На улице Раскаяния, - сообщил Эогиппус.
- Ни разу о такой не слыхал.
- Она всего квартал длиной, идет от Чревоугодия до Похоти.
- В моем Манхэттене их нет.
- Конечно есть, только называются по-другому. Они вышли к перекрестку, и вороной остановился на красный свет. Воспользовавшись случаем, Мэллори оглядел поперечную улицу.
Перед всеми дверями стояли швейцары, одетые один экзотичнее другого. Интерьеры зданий, тонущие в приятном полумраке, являли взгляду сплошной плюш да бархат, холодный ночной воздух далеко разносил визгливое хихиканье. Швейцар ближайшего к углу здания - высокий, бронзовокожий человек в тюрбане, золотом блестящем жилете, бархатных панталонах и туфлях с загнутыми кверху носами - убедительно расписывал достоинства заведения прилично одетому господину, казавшемуся нормальным во всех отношениях, если бы не пара крыльев за спиной; в конце концов он кивнул, дал швейцару немного денег и вошел в здание, где воздушная, полуодетая девушка тотчас взяла его под руку и повлекла прочь.
- Улица Похоти? - предположил Мэллори. Эогиппус кивнул. - А почему она примыкает к улице Раскаяния? Что, в этих заведениях клиентов обирают до нитки?
- Нет, они дают клиентам в точности то, что обещают; разнузданный разгул плоти при полном отсутствии неприятных m,.f(.- +l-ke последствий.
- Похоже, они отрабатывают свои денежки, - заметил Мэллори.
- Верно. И все равно большинство посетителей рано или поздно заканчивают на улице Раскаяния.
- Как я понимаю, улица Чревоугодия сплошь состоит из ресторанов?
- И все они до единого - четырехзвездочные.
- Они тоже дают клиенту все, что он хочет?
- Больше, - мрачно бросил Эогиппус.
Красный свет сменился зеленым, они проехали короткий квартал, свернули налево, проехали еще квартал и свернули направо. И снова облик окружающих строений разительно изменился: неоштукатуренные здания из красного кирпича ухитрялись выглядеть пыльными даже под снегом, вдоль обочин стояли ржавые "нэши", "студебекеры" и "паккарды", не трогавшиеся с места уже много лет, под каждым фонарем приткнулся истощенный бродяга, а на дверях большинства магазинов висели таблички "НЕ РАБОТАЕТ".
- Улица Уныния? - догадался Мэллори.
Эогиппус кивнул, а вороной остановился.
Мэллори поглядел на черные плотные гардины за окнами.
- Тут какая-то ошибка.
- Это улица Уныния, 124, - ответил вороной.
- Но ведь это похоронная контора!
- Тут уж не моя вина.
Спешившись, Мэллори поставил Эогиппуса на тротуар, затем обернулся к вороному:
- Побудь здесь. У меня есть подозрение, что в телефонной книге какая-то ошибка.
- Тебе нужен был транспорт до улицы Уныния. Я его обеспечил. Мои обязательства перед тобой выполнены. - С тем конь развернулся и затрусил вдоль по улице.
- Отличный у тебя друг, верный - дальше некуда, - язвительно заметил Мэллори.
- Он испытывает ужасные муки, - ответил Эогиппус. - У него больные ноги, а под нашим весом, да на снегу...
- Знаю. Просто у меня сложилось впечатление, что вину за все свои несчастья он возлагает лично на меня.
- Он возлагает вину на все человечество, - возразил Эогиппус.
- Что ж, по-моему, небольшая толика молчаливых страданий подействует на него весьма благотворно. - Мэллори вновь обернулся к зданию, секунд пять молча разглядывал его, потом подошел к парадной двери, нажал на ручку и пробормотал:
- Любопытно.
- Что? - поинтересовался Эогиппус.
- Открыто.
В сопровождении крохотного конька он вошел в здание и оказался в круглом фойе, озаренном светом свечей. В дальней стене виднелись три двери, все до единой украшенные траурными венками. Слева перед элегантным столом красного дерева в ряд выстроились четыре позолоченных стула.
За столом, делая какие-то записи гусиным пером в книге в черном кожаном переплете, сидел старик, одетый в темный двубортный костюм в узенькую полоску, с галстуком мрачной расцветки - невероятно изможденный, с ввалившимися щеками и глубоко посаженными глазами. В его серо-стальных от проседи волосах зияли глубокие залысины прямо над тонкими бровями.
- Вы пришли получить тело? - осведомился он гулким, утробным голосом.
- Нет, - ответил Мэллори, - я ищу полковника Каррутерса.
Мужчина улыбнулся, показав ряд желтых кривых зубов.
- А! Значит, вам нужен Патологиум.
- В самом деле?
- Да. - Мужчина с прищуром пригляделся к Эогиппусу. - Боюсь, собакам у нас вход воспрещен.
- Он конь, - поправил Мэллори. Встав из-за стола и подойдя к ним, мужчина наклонился и оглядел Эогиппуса.
- В самом деле, - наконец признал он и выпрямился. - У нас нет никаких правил, запрещающих входить лошадям, хотя это и крайне неординарная ситуация. - Снова осмотрев крохотного конька, он пожал узкими плечами. - Впрочем, одним нарушением норм больше, одним меньше - разница невелика. Пожалуйста, следуйте за мной, сэр.
Он вышел в ближайшую дверь, а Мэллори с Эогиппусом последовали за ним по пятам в тесный коридорчик, осиянный свечами, установленными в оловянных бра, развешанных через равные промежутки по обеим стенам. Миновав коридор, мужчина вывел их к винтовой лестнице и начал спускаться.
- Так что же такое Патологиум? - спросил Мэллори, поднимая Эогиппуса, чтобы снова взять под мышку.
- Это складское помещение при покойницкой, находящейся наверху.
- Там хранят тела?
- Гробы.
- И Каррутерс живет прямо там? - с подозрением уточнил Мэллори.
- Совершенно верно.
- Пусть мой вопрос покажется глупым, но все-таки, - не унимался Мэллори, - полковник живой человек?
- Определенно.
- А вы и полковник работаете в этом Патологиуме?
- Мы живем там, - рассмеялся старик.
- В морге? - не поверил Мэллори.
- Далеко не все настолько удачливы, чтобы отложить довольно средств для ухода на покой, сэр, - сходя с нижней ступеньки, поведал старик. - Морг же обеспечивает нас теплым, сухим помещением для визитов и чудесным запасом воистину шикарных гробов для сна, а взамен мы по мере надобности делаем кое-какую работу по обслуживанию.
- И гробы передают в ваше постоянное пользование?
- Боже мой, конечно нет! Они нужны для дела. Все гробы выставлены для продажи. Но как только гроб продан, приходится пополнять запас; администрация попала бы в очень неловкое положение, если бы тел оказалось больше, чем #`.!.". - Он помолчал. - В общем, это вроде смены постели каждые пару дней, и помогает скрасить однообразие жизни.
- Это ж вроде бы неудобно, - заметил Мэллори.
- О нет, сэр! Современные гробы вполне просторны и роскошны. Если честно, я могу без зазрения совести признаться, что у меня ни разу в жизни не было кровати, хотя бы вполовину столь же удобной, как гроб. - Старик дошел до конца коридора. - Вот и пришли, сэр. Сейчас я вам покажу полковника.
Он распахнул дверь, и Мэллори с Эогиппусом вслед за ним переступили порог просторного помещения.
В дальнем конце комнаты стояло гробов сорок с лишком, каждый на своем столе - многие довольно изысканные, но было несколько довольно заурядных и невзрачных. Почти все гробы были снабжены подушками и одеялами, а приглядевшись, детектив обнаружил, что в полудюжине гробов спит с полдюжины стариков и старух. Один старик с плеером и в наушниках постукивал пальцами по бортику гроба в такт музыке.
Остальная часть помещения смахивала на вестибюль старой гостиницы, пребывающей в доброй исправности, но отчаянно нуждающейся в смене декора. Кресла и диваны, пусть глубокие и удобные, давным-давно устарели, узор ковра считался старомодным еще до Второй мировой войны, красивые пепельницы почти не годились для использования по прямому назначению, стены украшали эстампы в позолоченных рамках работы художников давно почивших, но забытых еще задолго до того. Фонограф с изображением собаки, слушающей голос своего хозяина <Знаменитая в прошлом торговая марка "His Master's Voice" ("Голос его хозяина"), где изображен его фокстерьер Фрэнсиса Барро по кличке Ниппер (Кусака), внимательно слушающий голос, доносящийся из рупора фонографа.>, проигрывал на 78 оборотах в минуту одну из забывшихся любовных песенок Руди Уолли <Руди Уолли - эстрадный певец, популярный в конце 20-х - начале 30-х гг. Любопытно, что в 1928 году, когда Уолли организовал собственный оркестр и открыл в Нью-Йорке клуб "Хей-Хо", он начал пользоваться рупором для усиления голоса, как современные певцы - микрофоном.>.
В креслах и на диванах сидели мужчины и женщины, большей частью довольно старые. Двое мужчин щеголяли весьма неофициальными нарядами - белыми теннисными костюмами, а еще один облачился в спортивную рубашку, фуфайку без рукавов, кожаную кепку для гольфа, бриджи и шипованные туфли, но остальные были одеты в темные костюмы, белые рубашки со стоячими воротничками и галстуки сумрачных цветов. Женщины отдавали предпочтение либо ситцевым платьям, либо деловым костюмам; большинство при том были в шляпках с вуалями; некоторые дополнили наряд лайковыми перчатками, а одна - древняя, седая как лунь старуха с царственной осанкой куталась в меховую пелерину, с виду целиком состоящую из лисьих голов, хвостов и лап, и каждая последующая голова энергично вгрызалась в хвост предыдущей. Почти у всех в руках были чашечки с кофе, а большинство еще и угощалось печеньем или пирожными.
В дальнем конце комнаты, поближе к гробам, сидела дородная дама, прямо искрившаяся жизнерадостностью. В ее темно-рыжих волосах, стянутых в плотный узел, не было ни единого седого волоска, хотя на вид ей было от шестидесяти до шестидесяти пяти. Костюм ее состоял из коричневого твидового жакета, шерстяной юбки, весьма строгой рыжевато- коричневой блузки и шелкового галстука.
- Вон она, - сообщил старик.
- Кто она? - не понял Мэллори.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.