поинтересовался я.
задумчиво проговорила она. - Скажите, ведь Шанни наняла вас, потому что
боится покушения на свою жизнь?
головой.
бокал и отпила глоток.
прикончить. И о том, что наняла вас и вы должны найти и остановить
убийцу. Да, и о том, кстати, что подозревает одного из нас. - Джоанна
сделала еще глоток. - А я терпеть не могу, когда меня дурачат, Бойд.
Даже если это Шанни О'Тул.
процедила Джоанна Вейч. - Вы ведь уже все знаете о наследстве Шанни и об
условии, при котором она получит все.
достанется благотворительным организациям, - продолжала она. - Но вполне
возможны два других варианта. Первый - доказать аморальность Шанни и
представить доказательства Вилану, лишив ее таким образом наследства,
или...
догадался я.
выбора. Даже часть наследства ее дядюшки гораздо лучше, чем ничего! -
Она сделала длинную паузу. - Кроме того, она сама могла подумать о том,
как избавиться от шантажиста раз и навсегда!
дело так, словно она сама опасается за свою жизнь, и нанять частного
детектива. А потом заманить шантажиста в такое место, где никто не
сможет помешать, например ночью на берег океана возле собственного дома
в Санта-Байе. Пригласить в дом компанию друзей, кое-кто из них,
вероятно, не откажется свидетельствовать в ее пользу. Завести в нужное
время подходящий разговор, а потом избавиться от шантажиста, и все они
будут готовы поклясться на Библии, что он или она пытались прикончить
Шанни, а она, бедняжка, попросту защищала свою жизнь. - Джоанна с
досадой передернула плечами. - Или, если она достаточно умна, то можно
повернуть все так, что именно частный детектив сам прикончит шантажиста,
искренне полагая, что оберегает жизнь своей клиентки!
Но даже под этой непроницаемой маской, Бойд, вы мне кажетесь неплохим
парнем. И мне очень бы не хотелось, чтобы вас попросту использовали. Да
и, сказать по правде, ваш знаменитый профиль тоже не оставил меня
равнодушной.
закопошилось неясное подозрение, что все это может быть правдой. - Ваша
теория довольно увлекательна.
всем позаботитесь, мы можем неплохо позабавиться в постели!
в другой раз.
скользнули к плечам и распустили ленты белой шелковой сорочки; еще миг -
и девушка предстала предо мной обнаженной до талии. Дюйм за дюймом, мне
казалось мучительно долго, воздушное одеяние сползало вниз, и наконец
сорочка с легким шорохом упала на пол. Вытаращив глаза, я следил, как
она медленно завела руки за голову и застыла передо мной в классической
позе античной статуи. Мягкий свет стоявшей на столе лампы обрисовал ее
прелестное тело, все его волнующие выпуклости и затененные ложбинки,
подчеркнув молочную белизну полной груди и бросив таинственную тень на
треугольник рыжевато-каштановых волос внизу живота.
передумать.
трубке, когда кто-то подслушивал мой разговор с Керри Хартфорд.
я, - но не думайте, что мне это так легко!
глазах быстро сменила бешеная злоба. Ударившись плечом о косяк, я
выскочил наружу, порадовавшись в душе, что успел захлопнуть за собой
дверь прежде, чем эта фурия нашла подходящий нож. Беспрепятственно
добравшись до своей спальни, я отыскал пистолет, который накануне
одолжил мне Шумейкер. Все это время я задавался мыслью, уж не рехнулся
ли я в самом деле на старости лет. Проверить это можно было только одним
способом. Но, к сожалению, перспектива снова оказаться ночью на
пустынном пляже отнюдь не вдохновила меня. К тому же за дверью комнаты
меня могла подстерегать пылающая жаждой мести Джоанна с обнаженным
кинжалом в руке. Шумейкер, весьма возможно, по-прежнему пьет в гостиной,
в тщетной надежде обрести мужество, чтобы вернуться к себе. Обдумав все
хорошенько, я тихо открыл окно и выглянул наружу. Похоже, я не ошибся и
до земли действительно было не меньше двенадцати футов. Перебравшись
через подоконник, я сполз по карнизу, повис на руках, затем разжал
пальцы. К сожалению, песок под окном оказался чертовски жестким, и я с
грохотом обрушился вниз, успев только подумать, что моя многострадальная
спина уж теперь-то наверняка сломана.
над головой. Было очень светло, еще светлее, чем во время моего
недавнего путешествия на берег. Пока крался по узкой кромке берега, я
чувствовал себя будто голый на виду у неизвестных зрителей.
Вскарабкавшись по склону первой дюны, я инстинктивно опустил руку в
карман и почувствовал в ладони успокаивающую тяжесть пистолета.
Добравшись до развилки, я остановился, чтобы перевести дух, и вдруг
оцепенел от удивления: в расщелине между дюнами темнела на песке
распростертая неподвижная фигура. - Керри? - тихо позвал я. - Керри
Хартфорд?
удивлен. Скатившись по песчаному склону вниз и на бегу сунув в карман
бесполезный пистолет, я опустился на колени возле тела. Мне бросилась в
глаза странная поза лежавшей передо мной девушки, особенно
неестественный поворот ее головы. Я осторожно отодвинул короткую
каштановую прядь, и прямо на меня глянул широко раскрытый карий глаз. На
шее и горле девушки были явственно видны темные пятна - свидетельство
того, что ее задушили. Я прикоснулся к ней - она все еще была теплой.
По-видимому, трагедия разыгралась сравнительно недавно. Все говорило за
то, что убита она была здесь же, на берегу, а не доставлена сюда и
брошена на песок уже мертвой. Скорее всего, Керри все-таки пришла в
первый раз на свидание со мной, но позже, когда мне уже надоело ждать и
я решил, что ее задержали непредвиденные обстоятельства.
был только песок, искрившийся в мертвенном свете луны. Со своего
наблюдательного пункта я отчетливо видел три цепочки следов, ведущих к
дому. Все мои, мрачно подумал я. И вдруг обнаружил еще следы, поменьше.
Они тянулись к другой дюне и, скорее всего, начинались у дороги. Должно
быть, их оставила сама Керри Хартфорд. Значит, если в ее смерти повинен
не Бэтмен, низвергнувшийся с полуночного неба, чтобы бросить на
прибрежный песок ее бесчувственное тело, следовательно, это был кто-то
другой. Он принес ее сюда и затем тщательно уничтожил свои следы. Идея с
Бэтменом показалась мне на редкость заманчивой. Но все же, хоть и
неохотно, я был вынужден признать, что вторая версия гораздо более
вероятна.
моего старого знакомого из полицейского участка в Санта-Байе. В прежние
времена нам уже приходилось время от времени сталкиваться, и я с
огорчением припомнил: лейтенант придерживается твердого убеждения, что
трупы начинают сыпаться ему на голову как из рога изобилия, лишь только
я появляюсь в Санта-Байе. Из чего он сделал неожиданный вывод, будто это
целиком и полностью моя вина. В данном же случае, с горечью подумал я,
все яснее ясного - труп на песке и две цепочки отчетливых следов. Одна
принадлежит задушенной девушке, другая - вашему покорному слуге. Любой
из находящихся в доме не преминет вспомнить, как я громогласно упоминал
о том, что накануне вечером видел Керри Хартфорд. Шумейкер, несомненно,
расскажет, что я появился с балкона как раз в момент, когда он зашел в
гостиную приготовить себе выпить. Да и Джоанна не забыла мой рассказ о
том, как я отправился на берег подышать воздухом где-то после полуночи.
Я даже видел недоверчивый взгляд лейтенанта в ответ на мои уверения, что
я не встретил на берегу Керри, а потом, вернувшись, обнаружил в дюнах ее
бездыханное тело. Итак, нужно убрать труп.
осторожно перекинул через плечо. Оно показалось мне на удивление легким.
Мысленно извинившись перед мертвой за то, в чем не был виноват, я начал
взбираться вверх по песчаному склону. Конечно, лучше всего было бы