одежду и броситься в море.
спутника.
лавчонку.
огляделся. Лавка напоминала уголок морского дна. Полка и даже часть пола
были завалены раковинами - мелкими, крупными, витыми, створчатыми. С
потолка спускались нити кораллов, морские звезды, чучела морских рыб,
засушенные крабы, диковинные морские обитатели. На прилавке, под
стеклом, лежали жемчужины в ящиках. В одном ящике находились розовые
жемчужины - "кожа ангела", как называли их ловцы. Ихтиандр несколько
успокоился среди знакомых вещей.
старый плетеный стул.
комнату.
от сырости цвет жемчужин слабым раствором кислоты. Кристо плотно прикрыл
за собой дверь. Слабый свет падал через небольшое окно у потолка,
освещая пузырьки и стеклянные ванночки на старом, почерневшем столе.
вернется, - ответил Бальтазар.
не хочу!" Что ты с ней поделаешь? Капризна и упряма. Много о себе
думает. Не понимает, что всякая индейская девушка, будь она первая
красавица, за счастье сочла бы выйти замуж за такого человека.
Собственную шхуну имеет, артель ловцов, - ворчал Бальтазар, купая
жемчужины в растворе. - Наверно, Зурита опять с досады вино пьет.
скважину.
было. В темном углу стояла девушка, приемная дочь Бальтазара. Гуттиэре.
Девушка была известна красотой далеко за пределами Нового порта. Но она
была застенчива и своенравна. Чаще всего она говорила певучим, но
твердым голосом: "Нет!"
Бальтазар не прочь был породниться с владельцем шхуны и войти с ним в
компанию. Но на все предложения Зуриты девушка неизменно отвечала:
"Нет". Когда отец и Кристо вошли в комнату, девушка стояла с опущенной
головой.
вошла, он посмотрел на меня так странно, будто испугался, поднялся,
вдруг схватился за грудь и убежал. Не успела я оглянуться, как он уже
был в дверях.
СНОВА В МОРЕ
страшного города, он круто свернул с дороги и направился к самому берегу
моря. Он укрылся между прибрежными камнями, огляделся, быстро разделся,
спрятал в камнях костюм, побежал к воде и бросился в воду.
в испуге шарахались от него. Только отплыв несколько миль от города,
Ихтиандр поднялся ближе к поверхности и поплыл вблизи берега. Здесь он
уже чувствовал себя дома. Каждый подводный камень, каждая выемка в
морском дне были ему знакомы. Вот здесь, распластавшись на песчаном дне,
живут домоседы камбалы, дальше растут красные коралловые кусты,
укрывающие в своих ветвях мелких красноперых рыбок. В этой затонувшей
рыбачьей барке обосновались два семейства спрутов, у них недавно
вывелись детеныши. Под серыми камнями водятся крабы. Ихтиандр любил
часами наблюдать их жизнь. Он знал их маленькие радости удачной охоты и
их горести - потерю клешни или нападение осьминога. А у прибрежных скал
было много устричных раковин.
поверхностью воды. Он увидел стаю дельфинов, резвившихся среди волн, и
громко, протяжно крикнул. Большой дельфин весело фыркнул в ответ и
быстро поплыл к своему другу, ныряя и вновь показывая над гребнями волн
свою черную лоснящуюся спину.
ухватился за дельфина. - Плывем скорее дальше, вперед!
навстречу ветру и волнам. Вздымая пену, он резал волны грудью и мчался,
но Ихтиандру эта скорость казалась все еще недостаточной.
его. Он оставил своего друга в полном недоумении, соскользнув вдруг с
лоснящейся спины и опустившись в море. Дельфин подождал, фыркнул,
нырнул, выплыл, еще раз недовольно фыркнул и, круто повернув хвостом,
направился к берегу, оборачиваясь время от времени назад. Его друг не
показывался на поверхности, и Лидинг присоединился к стаду, радостно
встреченный молодыми дельфинами. Ихтиандр опускался все глубже и глубже
в сумеречные глубины океана. Ему хотелось быть одному, прийти в себя от
новых впечатлений, разобраться во всем, что он узнал и видел. Он заплыл
далеко, не задумываясь об опасности. Он хотел понять, почему он не
такой, как все, - чуждый морю и земле.
на него, дышать становилось все труднее. Здесь стояли густые
зелено-серые сумерки. Морских обитателей было меньше, и многие из них
были неизвестны Ихтиандру, - он еще никогда не опускался так глубоко. И
впервые Ихтиандру сделалось жутко от этого молчаливого сумеречного мира.
Он быстро поднялся на поверхность и поплыл к берегу. Солнце заходило,
пронизывая воду красными лучами. В воде эти лучи, смешиваясь с синевой
вод, переливались нежными лилово-розовыми и зеленовато-голубыми тонами.
как она представляется рыбам: из-под воды поверхность представлялась не
плоской, а в виде конуса, - будто он находился на дне огромной воронки.
Края этого конуса, казалось, были окружены красной, желтой, зеленой,
синей и фиолетовой каемками. За конусом расстилалась блестящая
поверхность воды, в которой, как в зеркале, отражались подводные
предметы: скалы, водоросли и рыбы.
меж скал, невдалеке от отмели. Рыбаки сошли с лодки в воду и тянули
лодку на берег. Один из них опустил ноги по колени в воду. Ихтиандр
видел над водой безногого рыбака, а в воде - только его ноги, а они
снова отражались в зеркале водной поверхности. Другой рыбак погрузился в
воду по плечи. И в воде показалось странное, безголовое, но четвероногое
существо, как будто двум одинаковым людям отрубили головы и поставили
плечи одного человека на плечи другого. Когда люди подходили к берегу,
Ихтиандр видел их, как видят их рыбы: отраженными как бы в шаре. Он
видел их с ног до головы, прежде чем они подходили вплотную к берегу.
Поэтому он всегда успевал уплыть раньше, чем люди могли заметить его.
туловищ показались теперь Ихтиандру неприятными. Люди... Они так много
шумят, курят ужасные сигары, дурно пахнут. Нет, с дельфинами лучше, -
они чистые и веселые. Ихтиандр улыбнулся, он вспомнил, как однажды
напился дельфиньего молока.
коса преграждают к ней доступ судам с моря. Берег там скалистый и
обрывистый. Эту бухту не посещают ни рыбаки, ни искатели жемчуга.
Неглубокое дно покрыто густым ковром растений. В теплой воде много рыбы.
Сюда много лет подряд приплывала дельфин-самка, и здесь, в этой теплой
бухте, у нее рождались дельфинята - два, четыре, иногда и шесть.
Ихтиандра очень забавляли молодые дельфины, и он часами наблюдал за
ними, неподвижно притаившись в зарослях. Дельфинята то забавно
кувыркались на поверхности, то сосали сосцы своей матери, отталкивая
друг друга мордами. Ихтиандр начал осторожно приручать их: ловил рыбок и
угощал ими дельфинят. Постепенно молодые дельфины и самка привыкли к
Ихтиандру. Он уже резвился вместе с малышами, ловил их, подбрасывал,
теребил. Им это, видимо, нравилось, - они не отставали от него и всякий
раз бросались к нему гурьбой, как только он показывался в бухте с
подарками - вкусными рыбками или еще более вкусными маленькими нежными
осьминогами.