Ясноглазая сидела перед входом в хижину. Увидев Рейе, она поднялась.
- Где ты был, Рейе? Уж не продавал ли на торге черных соболей?
налобник. Лунд стала рассматривать покупку. Глаза ее оживились.
расправив волосы. Золоченая птица с двумя головами и широко раскинутыми
крыльями задрожала и замерла над ее переносицей. Крылья касались темных
бровей девушки. Рейе залюбовался Ясноглазой.
Лунд голос Вейкко. - Слышишь, Лунд? Отдай их Рейе. Пусть продаст на торге. Я
не хочу смотреть на этих Вик-Инг! Меня мутит при виде чужеземцев.
внимание. Молодой, крепкого сложения парень и высокая темноглазая девушка в
длинном меховом безрукавом одеянии, опушенном по подолу белым мехом, смело
подошли к прилавку, где стоял Туре Хунд. Ярл, не отрываясь, глядел на Лунд.
Девушка ему понравилась, и он сказал:
Что хочет купить дочь лесов?
опустила взор и, взяв Рейе под руку, припала к его плечу.
дорого. Он попал к Хунду от венецианского купца, приходившего в прошлом году
в Нидарос. Лунд не удержалась и погладила ткань рукой, но сказала с
достоинством:
шелк.
понравится вот это? - Он небрежно выбросил на прилавок пурпурную накидку из
тонкого бархата, отороченную белым, как снег, кружевом. Такие вещи жены
викингов носили по праздничным дням. Туре развернул накидку. Бархат
переливчато заиграл на солнце.
- Хочешь, подарю ее тебе!
спросил:
плечи затряслись. - Это тряпка? Ты слышишь, Карле! Он говорит, что это
тряпка!
три эре серебром!
перестал смеяться, в глазах его появился интерес. Он стал рассматривать
изделие. Кубок был выточен из моржового клыка, на круглой подставке-донышке.
По бокам - затейливый орнамент из веток деревьев, птиц и зверей. А по верху
- ободок из колец. В каждом кольце по крошечной тонккрылой чайке. Хунд
передал кубок Карле и спросил:
кубка за твою красную тряпку?
хорош, но работа грубовата. Наверное, у тебя нет подходящего инструмента?
Накидка все-таки стоит дороже.
развязала другой мешок и выбросила на прилавок белого песца.
Туре Хунд взял шкурку и с поклоном вручил девушке покупку.
сюда!
озабоченным. Он бросил толмачу монету. Тот схватил ее на лету и пошел к
Карле.
двадцать железных наконечников для стрел. Теперь ему не страшно встретиться
на охоте ни с волком, ни с рысью.
Лунд, и пошел к нему. Асмунд стоял на том же месте. Как видно, его скромные
товары: ожерелье из бронзовых монет, несколько амулетов и медные ножные
браслеты - не пользовались спросом, и Асмунд больше смотрел, как торгуют
другие. Рейе подошел к викингу, попросил у Лунд шкурку песца и подал
Асмунду. Тот, любуясь пушистым, белым, как снег, мехом, рассматривал шкурку.
Толмач был тут как тут. Он что-то быстро проговорил викингу. Асмунд кивнул и
спросил Рейе:
Рейе пошептался с Лунд и сказал Асмунду:
эту шкурку. Мы дарим тебе песца.
и достал из мешка тонкий серебряный ручной браслет в виде змейки с раскрытым
ртом. Изо рта высовывалось острое жало.
надел на запястье девушки браслет и сказал:
Асмунд отказался от второй шкурки, которую ему предложили биармы. Он радушно
пожал руку Рейе, и на этом они расстались.
торг шел своим чередом. Из лесу выходили все новые и новые продавцы мехов, и
на чашечках веселее позванивало золото и серебро. В разгар торга на тропе,
ведущей в Ой-Ял, появились трое мужчин, по обличью не похожих на биармов.
Впереди - рослый, угрюмого вида чернобородый человек в кафтане из
домотканого сукна, в высоких кожаных сапогах. Голова его перевязана чистым
полотном. Из-под распахнутого кафтана виднелась синяя холщовая рубаха,
перехваченная кожаным поясом. На поясе висел охотничий нож с костяной
рукояткой, с другой стороны за ремень была заткнута шкурка соболя.
Парни были высоки, широкоплечи и светлоглазы.
осматривал торжище и, по-видимому, искал кого-то в толпе. Наконец он заметил
из-за спин биармов алый плащ Туре Хунда и направился к нему. Хунд тоже
приметил ватажников. Смутная тревога не покидала его с того мгновения, как
только Владимирко вышел из леса. Биармы расступились. Владимирко вплотную
подошел к прилавку. Тяжелый взгляд ватажного старосты встретился с бегающим
взглядом Туре Хунда-Собаки. Владимирко вытащил из-за пояса шкурку черного
соболя и молча бросил ее на прилавок перед Хундом. Туре взял шкурку и стал
оценивать ее, не сводя глаз с Владимирка и еще не понимая, чего от него
хочет этот угрюмый мужик.
бывать с норвежскими купцами в Новгороде. Он перевел Владимирку вопрос:
многие биармы и викинги:
- Я не понимаю тебя, купец!
получали лишь по нескольку глотков ее. Туре знал место, где можно запастись
водой, но для этого пришлось бы приставать к берегу при сильном прибое,
который мог повредить драккары и разбить лодки. Острые камни и крутолобые
валуны преграждали путь к небольшой быстрой речке, пробившейся между скал к
морю.
пересохли глотки. Работать веслами стало невыносимо тяжело. Хунд успокаивал
их, обещая близкий конец плавания.
курсу Хунд приметил какие-то ладьи. Они держали путь на полуночь. Хунд
размышлял недолго. Когда драккары приблизились к утлым суденышкам поморов,
Туре опытным взглядом оценил силы людей, плывущих, видимо, на промысел в
море. Справиться с ними - плевое дело. Сначала он заставил толмача попросить
воды. Толмач кричал с борта на языке биармов:
сильнее налегли на весла. Хунд сказал толмачу: