кучку краснокожих в ту минуту, когда они только что вышли из леса и на-
чали карабкаться по стволу. Давнее знакомство с индейскими обычаями под-
сказало охотнику, что пришельцы в полной боевой раскраске и принадлежат
к враждебному племени.
Джудит Хаттер! Тяни, малый, тяни!
линской мощью. Призыв прозвучал грозно и предостерегающе. Хаттер и Марч,
поняв все его значение, в самый опасный момент изо всей мочи налегли на
канат. Ковчег пошел вдвое быстрее и наконец выскользнул из-под лесного
свода, словно сознавая нависшую над ним беду.
сломя голову начали прыгать с дерева, стараясь попасть на кровлю ковче-
га. На дерево уже успели взобраться шесть человек, и они один за другим
пытали свое счастье. Но все падали в воду - кто ближе, а кто дальше, в
зависимости от того, раньше или позже оказались они на дереве.
раньше других и упал на баржу как раз возле кормы. Однако он был так ог-
лушен, что минуту стоял согнувшись, не соображая, что с ним происходит.
чем всегда, выскочила из каюты и, собрав все свои силы, одним толчком
сбросила индейца за борт, головой прямо в реку. Едва успела она совер-
шить этот решительный поступок, как в ней пробудилась слабая женщина.
Она наклонилась над кормой, желая узнать, что стало с упавшим, и выраже-
ние ее глаз смягчилось. Лицо девушки зарумянилось от стыда и удивления
перед собственной смелостью, и она рассмеялась своим обычным приятным
смехом. Все это было делом секунды. Потом рука Зверобоя обхватила ее за
талию и увлекла обратно в каюту. Отступление произошло вовремя. Едва они
очутились под прикрытием, как весь лес огласился воплями и пули застуча-
ли по бревнам.
большого происшествия ему уже не грозила опасность. Как только погасла
первая вспышка гнева, дикари прекратили стрельбу, поняв, что лишь зря
тратят заряды. Хаттер вытащил из воды последний якорь. Течение здесь бы-
ло тихое, и судно продолжало медленно плыть вперед, пока не очутилось в
открытом озере, хотя настолько близко от берега, что пули представляли
еще некоторую угрозу. Хаттер и Марч под прикрытием бревенчатых стен на-
легли на весла и вскоре отвели ковчег настолько далеко, что враги поте-
ряли желание снова напасть на них.
Джудит и Хетти. Враг уже не мог напасть неожиданно, но ощущение непос-
редственной опасности сменилось тягостным сознанием и что на берегу при-
таилось много индейцев, которые, конечно, не упустят возможности погу-
бить обитателей ковчега. Понятно, что больше всех беспокоился Хаттер, а
дочери, привыкшие во всем полагаться на отца, не отдавали себе ясного
отчета в том, что им грозило. Старик Хаттер прекрасно сознавал, что два
товарища могут покинуть его в любую минуту. Это обстоятельство, как лег-
ко мог заметить внимательный наблюдатель, тревожило его сильнее всего.
врагами, как бы они там ни назывались, - сказал он, - потому что мы на-
конец, выбрались на чистую воду. На озере нет ни одной лодки, которой я
бы не знал. Свою пирогу ты пригнал сюда, Непоседа, на берегу теперь ос-
талось только две, и они так хороню спрятаны в дуплах деревьев, что как
бы индейцы ни старались, они едва ли их отыщут.
кожий задумал что-нибудь отыскать, то чутье у него становится лучше, чем
у собаки. Если они вышли на охоту за скальпами и надеются пограбить, то
вряд ли какое-нибудь дупло укроет пирогу от их глаз.
непогрешим, и я рад, очень рад, что моя пирога здесь, у меня под рукой.
Я полагаю, старый Том, что если они серьезно решили выкурить нас, то еще
до завтрашнего вечера отыщут все пироги, а потому нам не мешает взяться
за весла.
осматривая небо, озеро и плотно охватывавшую его со всех сторон полосу
леса. Нигде он не заметил тревожных примет. Бесконечные леса дремали в
глубоком спокойствии. Небеса были безмятежно ясны, их еще золотил свет
заходящего солнца, а озеро казалось более прекрасным и мирным, чем в те-
чение всего этого дня. То было зрелище всеобщего умиротворения: оно уба-
юкивало человеческие страсти, навевало на них священный покой. Какое
действие оно произвело на наших героев, покажет дальнейшее повествова-
ние.
вот-вот наступит ночь. Приготовь нашим друзьям чего-нибудь поесть. После
долгого перехода они, должно быть, здорово проголодались.
заправились, когда подошли к озеру. Что до меня, то общество Джуди я
предпочитаю даже ужину, приготовленному ею. В такой тихий вечер приятно
посидеть рядком.
пищи... Джудит, приготовь чего-нибудь поесть, и пусть сестра тебе помо-
жет... Мне надо побеседовать с вами, друзья, - продолжал он, лишь только
дочери удалились, - я не хочу, чтобы девочки были при этом. Вы видите, в
каком я положении. Мне хотелось бы услышать ваше мнение о том, как лучше
поступить. Уже три раза поджигали мой дом, но это было на берегу. Я счи-
тал себя в полной безопасности, с тех пор как построил замок и ковчег.
Однако раньше все неприятности случались со мной в мирное время, и это
были сущие пустяки, к которым должен быть готов всякий, кто живет в ле-
су. Но теперь дело приняло серьезный оборот, и я надеюсь, что ваши сооб-
ражения на этот счет облегчат мне душу.
все твои владения попали в отчаянную переделку, - деловито ответил Непо-
седа, не считавший нужным стесняться. - Насколько я понимаю, они не сто-
ят сегодня И половины того, что стоили вчера. Я бы не дал за них больше,
если бы даже пришлось рассчитываться шкурами.
цательный наблюдатель затруднился бы сказать, что это: искусное прит-
ворство или же искреннее выражение родительской тревоги. - Дочери, Непо-
седа, и к тому же хорошие девушки, смею сказать, хоть я их отец.
когда ему приходится круто. У тебя и впрямь две дочки, и одна из них по
красоте не имеет себе равной на всей границе, хотя манеры у нее могли бы
быть получше. А что до бедной Хетти, то она - Хетти Хаттер, и это все,
что можно сказать о бедном создании. Я бы попросил у тебя руки Джудит,
если бы ее доведение было под стать ее наружности.
но, твой товарищ рассуждает так же, - возразил старик с некоторой над-
менностью, не лишенной достоинства. - Ладно, буду уповать на провидение,
оно, быть может, не останется глухим к отцовским молитвам.
Зверобой с простодушной серьезностью, придававшей еще большее значение
его словам, - то я думаю, что вы к нему несправедливы. Я думаю, что вы
несправедливы и ко мне, предполагая, что я последую за ним, если он ока-
жется таким бессердечным, что на всей границе-то есть в обширной полосе,
где поселения европейских колонистов граничили с девственным лесом. Гра-
ница эта непрерывно перемещалась с востока на запад, бросит в беде целое
семейство. Я пришел на это озеро, мастер Хаттер, повидаться с другом. Не
сомневаюсь поэтому, что завтра на закате солнца найдется еще один кара-
бин, чтобы защищать вас. Правда, этот карабин так же, как и мой, еще не
испытан в бою, однако он не раз уже доказал свою меткость на охоте как
по мелкой, так и по крупной дичи.
их дочерей? - спросил старик с выражением отцовской тревоги на лице.
щать вас, как брат сестру, как муж жену или как поклонник свою возлюб-
ленную. В этой беде вы можете рассчитывать на меня во всем, и я думаю,
что Непоседа изменит своему характеру и своим желаниям, если не скажет
вам того же.
и по прозвищу и по характеру и, уж конечно, не станет сидеть на месте,
когда почувствует, что опасность грозит его смазливой физиономии. Ни
"старый Том", ни его "девочки" не рассчитывают на мастера Марча: они
достаточно его знают. Но на вас они надеются. Зверобой. Ваше честное ли-
цо и честное сердце порука тому, что вы исполните ваше обещание.
Непоседу. И все же подлинное чувство звучало в словах девушки. Вырази-
тельное лицо Джудит достаточно красноречиво говорило об этом. И если
Марчу показалось, что еще ни разу он не видел на этом лице такого горде-
ливого презрения (чувство, которое особенно было свойственно красавице),
то, уж конечно, еще никогда не светилось оно такой нежностью, как в тот
миг, когда голубые глаза взглянули на Зверобоя.