прав. Раз Черный Бартон, человек злого и буйного нрава, затеял ссору в
баре с каким-то новичком, незнакомым еще с местными нравами, а Торнтон,
по доброте душевной, вмешался, желая их разнять. Бэк, как всегда, лежал
в углу, положив морду на лапы и следя за каждым движением хозяина. Бар-
тон неожиданно размахнулся и изо всей силы нанес удар. Торнтон отлетел в
сторону и устоял на ногах только потому, что схватился за перила, отго-
раживавшие прибавок.
рев. В одно мгновение Бэк взвился в воздух и нацелился на горло Бартона.
Тот инстинктивно вытянул вперед руку и этим спас себе жизнь. Но Бэк оп-
рокинул его и подмял под себя. В следующий момент он оторвал зубы от ру-
ки Бартона и снова сделал попытку вцепиться ему в горло. На этот раз
Бартон заслонился не так удачно, и Бэк успел прокусить ему шею. Тут все,
кто был в баре, кинулись на помощь и пса отогнали. Однако все время, по-
ка врач возился с Бартоном, стараясь остановить кровь, Бэк расхаживал
вокруг, свирепо рыча, и пытался опять подобраться к Бартону, но отступал
перед целым частоколом вражеских палок.
что пес имел достаточно оснований рассердиться, и Бэк был оправдан. С
тех пор он завоевал себе громкую известность, и имя его повторялось во
всех поселках Аляски.
тельствах, спас жизнь Торнтону. Трем товарищам нужно было провести длин-
ную и узкую лодку через опасные пороги у Сороковой Мили. Ганс и Пит шли
по берегу, тормозя движение лодки при помощи пеньковой веревки, которую
они зацепляли за деревья, а Торнтон сидел в лодке, действуя багром и
выкрикивая распоряжения тем, кто был на берегу. Бэк тоже бежал берегом
вровень с лодкой. Он не сводил глаз с хозяина и проявлял сильное волне-
ние.
режных скал, которые выдавались далеко в реку, Ганс отпустил канат, и
пока Торнтон багром направлял лодку на середину реки, он побежал берегом
вперед, держа в руках конец веревки, чтобы подтягивать лодку, когда она
обогнет скалы. Лодка, выбравшись, стремительно понеслась вниз по тече-
нию. Ганс, натянув веревку, затормозил ее, но сделал это слишком круто.
Лодка от толчка перевернулась и двинулась к берегу дном кверху, а Торн-
тона увлекло течением к самому опасному месту порогов, где всякому плов-
цу грозила смерть.
лившей воде, он догнал Торнтона и, как только почувствовал, что Торнтон
ухватился за его хвост, поплыл к берегу, изо всех сил загребая мощными
лапами... Но он подвигался медленно: плыть в этом направлении мешало не-
обычайно быстрое течение. Ниже зловеще ревела вода - там бурный поток
разлетался струями и брызгами, ударяясь о скалы, торчавшие из воды, как
зубья огромного гребня. У начала последнего, очень крутого порога вода
засасывала со страшной силой, и Торнтон понял, что ему не доплыть до бе-
рега. Он налетел на одну скалу, ударился о другую, потом его с сокруши-
тельной силой отшвырнуло на третью. Выпустив хвост Бэка, он уцепился за
ее скользкую верхушку обеими руками и, стараясь перекричать рев воды,
скомандовал:
и не мог повернуть обратно. Услышав дважды повторенный приказ хозяина,
он приподнялся из воды и высоко задрал голову, словно хотел в последний
раз на него поглядеть, затем послушно поплыл к берегу. Пит и Ганс выта-
щили его из воды как раз в тот момент, когда он уже совсем обессилел и
начал захлебываться.
тывает стремительный поток, Торнтон сможет только каких-нибудь три-четы-
ре минуты. И они со всех ног пустились бежать берегом к месту, значи-
тельно выше того, где висел посреди реки на скале Торнтон. Добежав, они
обвязали Бэка веревкой так, чтобы она не стесняла его движений и не ду-
шила его, затем столкнули его в воду. Бэк поплыл смело, но не прямо пос-
редине реки. Он увидел свой промах слишком поздно: когда он поравнялся с
Торнтоном и мог бы уже несколькими взмахами лап одолеть расстояние до
скалы, течение пронесло его мимо.
От внезапного толчка Бэк ушел под воду и так под водой и оставался, пока
его тянули к берегу. Когда его подняли наверх, он был еле жив, и Ганс с
Питом стали поспешно откачивать его и делать ему искусственное дыхание.
Бэк встал и снова упал. Но вдруг слабо донесся голос Торнтона, и хотя
слов они не расслышали, но поняли, что помощь нужна немедленно, иначе он
погибнет. Голос хозяина подействовал на Бэка, как электрический ток. Он
вскочил и помчался по берегу, а за ним Ганс и Пит. Они бежали к тому
месту, где Бэка в первый раз спустили в воду.
дину реки. Бэк мог оплошать один раз, но не два. Ганс постепенно разма-
тывал и спускал веревку, следя, чтобы она была все время натянута, а Пит
расправлял ее. Бэк плыл, пока не оказался на одной линии с Торнтоном.
Тут он повернул и со скоростью курьерского поезда ринулся к нему. Торн-
тон увидел его, и, когда Бэк, подхваченный сильным течением, со всего
размаху ударился о него телом, как таран, Торнтон обеими руками обхватил
его косматую шею. Ганс натянул веревку, обернув ее вокруг ствола дерева,
и Бэк с Торнтоном ушли под воду. Задыхаясь, захлебываясь, волочась по
каменистому дну и ударяясь о подводные камни и коряги, по временам
всплывая, причем то Бэк оказывался под Торнтоном, то Торнтон под Бэком,
они в конце концов добрались до берега.
рошенного рекой, а Ганс и Пит усердно откачивают его, двигая взад и впе-
ред. Он прежде всего отыскал глазами Бэка. Бэк лежал как мертвый, и над
его безжизненным телом выл Ниг, а Скит лизала его мокрую морду и закры-
тые глаза. Сам весь израненный и разбитый, Торнтон, придя в себя, стал
тотчас тщательно ощупывать тело Бэка и нашел, что у него сломаны три
ребра.
ра настолько, что он мог идти дальше.
роический, но принесший ему еще большую славу. Подвиг этот пришелся
весьма кстати, ибо он доставил его трем хозяевам то снаряжение, в кото-
ром они нуждались, чтобы предпринять давно желанное путешествие на
девственный восток, куда еще не добрались никакие золотоискатели.
мыми собаками. Бэк благодаря своей известности был мишенью нападок, и
Торнтону пришлось стойко защищать его. Не прошло и получаса, как один из
собеседников объявил, что его собака может сдвинуть с места нарты с гру-
зом в пятьсот фунтов и даже везти их. Другой похвастал, что его пес све-
зет и шестьсот фунтов; третий - что семьсот.
один из королей золотых приисков, тот самый, что уверял, будто его соба-
ка свезет семьсот фунтов.
Торнтон.
его услышали. - Держу пари на тысячу долларов, что ему этого не сделать.
Вот деньги. - И он бросил на прилавок мешочек с золотым песком, толщиной
в болонскую колбасу.
пустое хвастовство. Торнтон почувствовал, что кровь бросилась ему в ли-
цо: он и сам не знал, как это у него сорвалось с языка. Сможет ли Бэк
двинуть нарты с кладью в тысячу фунтов? Ведь полтонны! Чудовищность этой
цифры вдруг ужаснула Торнтона. Он очень верил в силу Бэка и часто думал,
что тот мог бы свезти любой груз. Но ни разу не приходило ему в голову
проверить это, а тут глаза целого десятка людей устремлены на него, все
молчат и ждут! К тому же ни у него, ни у Ганса и Пита не было тысячи
долларов.
пятьдесят фунтов в каждом, - продолжал Мэгтьюсон с бесцеремонной настой-
чивостью. - Так что ни за чем остановки не будет.
то на другого рассеянно, как человек, который не может собрать мыслей.
Взгляд его вдруг остановился на лице Джима О'Брайена, местного богача, с
которым они когда-то были товарищами. Это словно послужило толчком и
подсказало Торнтону решение, которое раньше ему и в голову не приходило.
Мэттьюсона тяжело шлепнулся второй увесистый мешочек с золотым песком. -
Хотя не верится мне, Джон, что твой пес сможет проделать такую штуку.
интересное зрелище За карточными столами не осталось никою, все игроки
вышли тоже, чтобы посмотреть, кто выиграет пари, да и самим побиться об
заклад. Несколько сот человек в меховой одежде полукругом обступили нар-
ты на небольшом расстоянии. Нарты Мэттьюсона с грузом в тысячу фунтов
муки стояли здесь уже часа два на сильном морозе (термометр показывал
шестьдесят градусов ниже нуля), и полозья крепко примерзли к плотно ука-
танному снегу. Любители пари предлагали неравные заклады - два против
одного, утверждая, что Бэк нарт не сдвинет. Возник казуистический спор:
как понимать фразу "двинуть нарты"? О'Брайен полагал, что Торнтон имеет