read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



самую, с непристойными картинками.
Ричард знал, что Уилбур говорит о секстанте. Уилбуру было совершенно
невозможно растолковать, что устройство, вызывающее его негодование, вовсе
не называется "секс-тент". Уилбур упорно продолжал считать, что их главарь
смотрит в "секс-тент" и смакует непристойные картинки с голыми бабами,
которые якобы спрятаны в трубе.
- И он останавливался много-много раз. И каждый раз смотрел в нее, в эту
штуку. Наверняка он проделывает такое, чтобы подогреть свою стариковскую
кровь. Ему помогает, я думаю. Так вот, я следил из-за деревьев, как он
двинулся через поле, то и дело останавливаясь и рассматривая картинки. А
затем он нажимал на пуговицы и причинял себе боль, мне даже стало жалко
старика. Он шел так и шел по полю, но вдруг что-то изменилось - он коснулся
горшка, а руку не отдернул. Он посмотрел удивленно на руку, потряс ею и
снова коснулся горшка. И опять не дернулся от боли. Я понял, что дьявольская
штуковина сломалась. И он побежал к деревьям, быстро-быстро побежал и совсем
не останавливался и не смотрел в трубу с картинками. И тут я весь сжался от
ужаса, что старикашка видит меня. Нет, он меня не видел. Я осторожно
выглянул из-за дерева - он стоял совсем рядом, ярдах в пятидесяти, и угрюмо
смотрел на поле. Я боялся пошевелиться: вдруг старик меня заметит? Я совсем
не знал, что мне дальше делать - удрать или остаться за деревом.
Уилбур остановился и перевел дыхание - он очень нервничал. Ричард
воспользовался паузой и засунул руку под рубашку. Он нащупал голову
маленькой деревянной обезьянки и заткнул ей пальцами уши. Ричард полагал,
что подобные жуткие рассказы вовсе не для ее ушей - пусть лучше не слушает,
это может ее расстроить.
- Ну вот, - продолжал Уилбур, - так мы и оставались еще несколько минут в
полной неподвижности. Старик уставился на поле и стоял столбом, уж не знаю,
что такого интересного он там углядел - никого и ничего там не было, поле
как поле. А я боялся шелохнуться - вдруг он услышит шорох, обернется и
увидит меня. Не думаю, чтобы он обрадовался тому, что я за ним подсматривал.
И вдруг я услышал громкий звук, похожий на взрыв, и сильный порыв ветра
закачал верхушки деревьев. Я выглянул из-за дерева как раз вовремя -
посреди, поля стоял большой-большой черный шатер.
Уилбуру опять стало страшно, и он стиснул плечо Окаянного Ричарда в этом
месте своего повествования, как бы прося поддержки.
- Ведь черного шатра не было на поле! Ты понял, он появился прямо на моих
глазах! Я сразу же стал бормотать охраняющие заклинания и чертить в воздухе
знаки, отгоняющие наваждения, но шатер никуда не делся. Тут уж каждый бы
понял, что это работа Бенга. А затем я увидел, как из-под шатра выбрались
двое не по-нашему одетых людей. Эти чели оттащили шатер в сторону. И что ты
думаешь? Внутри оказались две кареты! И фонари зажжены, и все прочее! И люди
в каретах, запряженные лошади перебирали копытами - вот-вот сорвутся с
места. И один из бенго чели говорит, так громко, что мне все прекрасно
слышно: "Вот так прыжок! Все в порядке? Как там лошади?" А другой зашикал на
него, замахал руками - наверное, не хотел, чтобы их кто-нибудь услышал. А
потом двое чели сложили шатер и закопали его в землю. А две кареты тронулись
с места и направились к дороге, как настоящие! И тут-то наш старик сорвался
с места и помчался в табор. Я припустился бегом за ним, стараясь держаться
незаметно. А в таборе он посадил нас в фургон и приказал следовать за
каретами.
Теперь Уилбур сказал все, что хотел. Он прислонился к стенке фургона и,
если судить по его громкому, размеренному дыханию, намеревался немного
вздремнуть. Окаянный Ричард мог только позавидовать его способности просто
перестать думать о столь волнующих событиях. Старый цыган поерзал на жестком
сиденье кучера, устраиваясь поудобнее, и стал следить за черным ходом в
"Корону и якорь". Достаточно было одного только пребывания в городе для
того, чтобы вывести его из равновесия, - все эти джорджо глазеют на тебя, и
полисмены только и ждут, чтобы упрятать тебя в каталажку, они всегда норовят
схватить кого-нибудь из людей Ромени. Но сейчас, когда еще в придачу и
колдовство затевается... Это уж слишком. Слишком опасно.
У Ричарда была способность, обычно не свойственная цыганам, - он мог
сравнивать ситуации из прошлого с сегодняшним положением вещей и делать
выводы. Ему не с кем было поделиться своими размышлениями, и он часто
предавался в одиночестве сожалениям о внезапном исчезновении старого
Аменофиса Фике - тогда, восемь лет назад. Ведь он помнил, что воровство
приносило весьма хороший доход во времена Фике, а вот жизнь тогда была
гораздо спокойнее. Ричард опять запустил руку под рубашку и приласкал
деревянную обезьянку, тихонько погладив ее голову большим пальцем.
Задняя дверь таверны распахнулась, и появился Ромени. Он перекинул через
плечо безвольно обмякшее тело своей добычи и двигался по направлению к
фургону, нелепо подскакивая.
- Эй, Уилбур, проснись, - испуганно зашипел Ричард. Ему удалось разбудить
Уилбура за мгновение до того, как Ромени появился у входа в фургон.
- Помоги мне запихнуть этого парня внутрь, Уилбур, - тихо сказал Ромени.
- Аво, руа, - отозвался Уилбур, мгновенно придя в состояние полной боевой
готовности.
- Да поосторожнее, ты, идиот! Не стукни его головой обо что-нибудь
ненароком. Мне вскоре понадобится ее содержимое в полной сохранности. Так,
хорошо. Подложи под него попоны. Так, осторожно, болван. Вроде все в
порядке. Свяжите-ка его покрепче и не забудьте всунуть кляп.
Старик закрыл откинутое полотнище на задней стенке фургона и зашнуровал
парусину. Затем он удивительно проворно запрыгал вокруг фургона, подскакивая
и раскачиваясь на своих пружинах, приделанных к подошвам башмаков, и уселся
на козлы рядом с Ричардом.
- Ну, теперь они вряд ли отсюда уедут. Я изловил одного, но давайте
все-таки последим за остальными.
- Аво, руа, - поспешил согласиться Ричард. Он зацокал на лошадей, и
фургон сорвался с места и ринулся вперед во весь опор. Шаткое сооружение
раскачивалось и скрипело, железные обручи ходили ходуном, парусина хлопала
на ветру, фургон, казалось, вот-вот развалится.
Они проехали два квартала и повернули к Стрэнду. Здесь фургон остановился
у края тротуара.
Ожидание длилось уже около получаса. Место для стоянки похитители выбрали
не самое удачное. Время от времени их беспокоили любопытствующие прохожие,
которые подходили к фургону, привлеченные причудливо украшенной надписью
"СТРАНСТВУЮЩАЯ ЕГИПЕТСКАЯ ЯРМАРКА ДОКТОРА РОМЕНИ". Буквы, когда-то
написанные яркой краской на парусине боковой стенки фургона, теперь с трудом
поддавались прочтению.
Но вот ожидание подошло к концу - Ромени насторожился и хищно прищурился.
- Ричард! Вон там, видишь - едут! Быстрее за ними! Ричард суетливо
подхватил поводья, фургон качнулся и нехотя стронулся с места. Им не повезло
- в этот час улицу загромождали повозки и экипажи. Кареты быстро удалялись
от преследователей, и старому цыгану понадобился весь его опыт, для того
чтобы держать добычу в пределах видимости. Он встал на подножку и управлял
фургоном, подхлестывая лошадей и пытаясь лавировать в потоке транспорта.
Вслед им неслась отборная ругань вперемешку с испуганными возгласами -
видимо, не все возницы одобряли такую манеру езды по переполненной улице.
Похитители резко свернули на Сент-Мартин-лейн. Фургон на повороте
угрожающе накренился вправо, и в этот момент Ромени вытащил из кармана часы
и стал пристально следить за движением стрелок.
- Они все-таки намерены попасть туда до того, как врата закроются, - еле
слышно пробормотал Ромени.
Три экипажа - два вместе и один повис на хвосте - повторяли в обратном
направлении путь к "Короне и якорю". После поворота на Оксфорд-стрит Ричард
понял, что во второй карете заметили погоню и прибавили скорость. Гайд-парк
остался слева, и теперь вокруг тянулись темнеющие поля окраин. В этот момент
из второй кареты послышался хлопок, они увидели вспышку, и пистолетная пуля
попала прямо в железный обруч фургона над головой Ричарда.
- О, душа моего предка, молись о нас! - воскликнул старый цыган,
непроизвольно натягивая поводья. - Бандит стреляет в нас.
- К черту твоего мертвого папеньку! Прибавь ходу! - прокричал Ромени. - Я
привел в действие заклятия, отражающие пули.
Ричард стиснул зубы и, сжимая одной рукой бедную деревянную обезьянку,
другой - подгонял лошадей. Вечерняя сырость и холод пробирали до мозга
костей. Ричарду стало жалко себя, и потянуло обратно в шатер - там хотя бы
не холодно. Он очень хотел опять трудиться над отливками и плавильными
чанами. Все лучше, чем ужасы этой погони.
- Да, теперь я уверен - они двигаются к тому полю сбоку от дороги, -
сказал ему Ромени. - Мы можем выиграть время. Давай поворачивай в объезд к
нашему табору, мы окажемся там раньше.
- Так поэтому табор именно на том месте, руа? - спросил Ричард. - Ты
знал, что эти люди должны появиться?
Он с благодарностью натянул поводья, и лошади перешли на шаг. Кареты
быстро удалялись по дороге.
- Я знал, что кто-нибудь может появиться, - невнятно пробормотал Ромени.
Фургон раскачивался и подскакивал на ухабах и рытвинах проселочной
дороги, ведущей в другую сторону от Бейсуотер-роуд и дальше на юг, огибая
полосу леса у поля. В таборе никто не стоял у шатров и не зажигал костры.
Фургон встречали только собаки. Они подскочили к пришельцам, обнюхали и
кинулись к шатрам - оповестить хозяев на собачьем языке, виляя хвостом,
кружась и подпрыгивая: явились свои, цыгане, беспокоиться нечего. Вскоре
появились двое цыган и не спеша подошли к фургону.
Ромени соскочил на землю и некоторое время стоял, содрогаясь всем телом,
- пружины на башмаках сжались при ударе о землю и теперь вибрировали.
- Ты, Ричард, заберешь пленника в свой шатер, - сказал Ромени. - Сделай
так, чтобы ему не причинили вреда, но надо исключить малейшую возможность
бегства.
- Аво, руа, - покорно отозвался старый цыган. Ромени уже чудно запрыгал,
направляясь к полосе леса, отделяющей это поле от следующего - того самого,
если верить Уилбуру, где материализовались смертельно опасные незнакомцы.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.