этот раз тебе придется плохо!
Мэтчему, - поклянись мне, что пойдешь со мной в замок Мот.
мне счастьем твоей матери!
колокольчик и палку. Увидев его снова в этом ужасном наряде, мальчики
почувствовали некоторый трепет. Но рыцарь был уже на ногах.
Мальчики не дотронулись до еды, пока страшный этот звон не замолк вдали
ною сэра Дэниэла, чем у него на глазах.
ру. Огромные буки росли среди зеленых лужаек; белки и птицы весело пе-
рескакивали с ветки на ветку. Через два часа они были уже на другой сто-
роне гряды холмов и шли вниз; вскоре за вершинами деревьев показались
красные стены и крыши Тэнстоллского замка.
больше не увидишь, - сказал Мэтчем и остановился. - Прости Джону все,
что он тебе сделал дурного, и он тоже с радостью и любовью простит тебя.
очень часто.
труслив и надоедлив, но всетаки вытащил тебя из реки. Ты больше не уви-
дишь его. Дик, клянусь моей честью!
нового сэра Дэниэла. До сих пор все ему удавалось, счастье само шло ему
в руки, но теперь судьба обернулась против него, и он будет дурным гос-
подином для нас обоих. Он храбр на поле брани, но у него лживые глаза.
Сейчас в глазах его испуг, а страх, Дик, свирепее волка! Мы идем в его
замок. Святая Мария, выведи нас оттуда!
Дэниэла - низкому мрачному зданию с круглыми башнями, с мохом и плесенью
на стенах и с глубоким рвом, полным воды, в которой плавали чашечки ли-
лий. При их появлении ворота распахнулись, подъемный мост опустился, и
сэр Дэниэл, сопровождаемый Хэтчем и священником, вышел им - навстречу.
прямоугольное здание, по углам которого возвышались круглые башни с бой-
ницами и зубцами. Внутри замка находился узкий двор. Через ров, имевший
футов двенадцать в ширину, был перекинут подъемный мост. Вода втекала в
ров по канаве, соединявшей его с лесным прудом; канава на всем своем
протяжении находилась под защитой двух южных башен. Обороняться в таком
замке было удобно. Немного портили дело два высоких ветвистых дерева
невдалеке, которые почему-то забыли срубить. Забравшись на них, неприя-
тельские стрелки могли угрожать защитникам замка.
защите и угрюмо рассуждавших о том, удастся ли им удержать замок. Кто
изготовлял стрелы, кто точил мечи, давно уже не бывшие в деле; все они с
сомнением покачивали головой.
живыми с поля битвы, пройти через лес и явиться в замок Мот. Но и из них
трое были тяжело ранены: двое - в битве при Райзингэме, во время беспо-
рядочного бегства, а один - в лесу, молодцами Джона Мщу-за-всех. Вместе
с воинами из гарнизона, с Хэтчем, с сэром Дэниэлом и молодым Шелтоном в
замке находилось двадцать два человека, способных сражаться. Можно было
ожидать, что со временем явится еще кто-нибудь. Опасность, следова-
тельно, заключалась не в малочисленности отряда.
сались они своих явных врагов - сторонников Йорка. Они утешались мыслью,
что "все переменится", как любили говорить в то смутное время, и что бе-
да, быть может, и минует их. Зато перед своими лесными соседями они тре-
петали. Жители окрестных деревень ненавидели не только сэра Дэниэла. Его
воины, пользуясь своей безнаказанностью, тоже обижали и притесняли всех.
Жестокие приказания сэра Дэниэла жестоко исполнялись его подручными, и
каждый из воинов, собравшихся во дворе замка, совершил немало насилий и
преступлений. А теперь, благодаря превратностям войны, сэр Дэниэл уже не
мог защитить своих приверженцев; теперь, после битвы, которая длилась
всего несколько часов и в которой многие из них даже не принимали учас-
тия, они стали маленькой кучкой находящихся вне закона государственных
преступников, осажденных в жалкой крепости и предоставленных справедли-
вому гневу своих жертв. К тому же в грозных напоминаниях о том, что их
ожидает, недостатка не было.
испуганных лошадей без всадников. Две из них принадлежали воинам отряда
Сэлдэна, а пять - тем, кого сэр Дэниэл водил в бой. Перед рассветом ко
рву, шатаясь, подошел копьеносец, пронзенный тремя стрелами. Едва его
внесли в замок, как он испустил дух; из его предсмертного лепета явство-
вало, что ни один человек из довольно многочисленного отряда, к которому
он принадлежал, не уцелел.
ему о судьбе Сэлдэна, он упал на каменную скамью и зарыдал. Воины, си-
девшие на табуретках и ступеньках в солнечном углу двора, поглядели на
него с удивлением и беспокойством, но ни один не отважился спросить его,
отчего он плачет.
Я говорил, что все мы будем убиты. Сэлдэн был молодчина, и я любил его,
как брата. Его убили вторым. Ну что ж, мы все отправимся вслед за ним!
Как сказано в том подлом стишке про черные стрелы? "Они без промаха ле-
тят и никого не пощадят"? Так, кажется? Ну что ж - Эппльярд, Сэлдэн,
Смит и старый Гэмфри уже убиты. А в замке лежит бедный Джон Картер и
призывает, грешник, священника.
доносились стоны и причитания.
ша рвется вон, и мы не могли втащить его дальше. При каждом нашем шаге
он думал, что умирает. Но сейчас, мне кажется, он испытывает только ду-
шевные муки. Он все зовет священника, а сэр Оливер почему-то до сих пор
не подошел к нему. Ему придется долго исповедоваться. А бедняга Эппльярд
и бедняга Сэлдэн умерли без исповеди.
темно, но все же ему удалось разглядеть старого солдата, стонавшего на
соломенной подстилке.
святого, приведите священника! Увы, мне пришел конец! Мне очень плохо,
рана моя смертельна. Окажите мне последнюю услугу, приведите священника!
Ничего другого вы уже не можете для меня сделать. Ради спасения моей ду-
ши, поторопитесь! Заклинаю вас, как благородного человека. У меня на со-
вести преступление, которое ввергнет меня в ад.
страха - заскрежетал зубами.
Нет, мы не отрицаем. Но мы постараемся как можно скорее снова сесть в
седло. Старый Гарри Шестой потерпел крушение. Ну что ж, мы умываем руки.
Среди приверженцев герцога Йорка у меня есть добрый друг, его зовут лорд
Уэнслидэл. Я написал этому моему другу письмо: я прошу у него покрови-
тельства и обещаю полностью искупить прошлое и быть лояльным в будущем.
Не сомневаюсь, что он отнесется к моей просьбе благосклонно. Но просьба
без даров - все равно что песня без музыки. И я наобещал ему, ребята,
множество всякого добра, я не поскупился на обещания. Чего ж нам теперь
не хватает? Не буду обманывать вас, нам не хватает очень важного. Нам не
хватает гонца, чтобы доставить письмо. Леса, как вам известно, кишат на-
шими недоброжелателями. А нужно спешить. Но без осторожности и хитрости
ничего не выйдет. Кто из вас возьмется доставить это письмо лорду Уэнс-
лидэлу и привезти мне ответ?
поворотлив. Ты бегаешь хуже всех.
ленно. Ты сразу угодишь в лагерь к Джону Мщу-за-всех. Вы оба храбрецы, и
я благодарю вас. Но оба вы не годитесь.