Джека. Если Джек отправится на Нил, он последует за ним. В любом случае,
он не собирался возвращаться домой с пустыми руками. Однажды такое уже
было, и кузен Айра смешал его с грязью. На сей раз все будет иначе. Он
проделал весь этот путь, прошел сквозь огонь и воду не для того, чтобы
из него делали шута.
выскочил из контейнера гангстер-недомерок, а теперь еще явился этот
Али-Баба, попутно демонстрируя искусство метания кинжалов. Мало того,
что у него трещала голова от выпитого шампанского, он в довершение всего
потерял свою даму. Что за несчастный день выдался!
отплываю. Сегодня.
сквозила холодность.
лжепророк, который торгует жизнями людей ради получения власти, а если
Алмаз останется в его руках, его ничто не остановит.
касается алмаза, говорите, куда ехать, и мы вернем его вам.
нажиться. С Джеком или без него.
ни с арабами, ни с драгоценными камнями. В своей жизни он достаточно
поохотился за драгоценностями. И все, что ему осталось, - утешать свое
разбитое сердце. Теперь ему хотелось одного - забыться.
месяц. Свяжитесь со мной.
оказался сильнее, чем Джек ожидал.
взрыв. В воздух рванулось пламя, лизнувшее языками ночное небо. Джек,
Ральф и Тарак нырнули за контейнеры.
горящие паруса, обломки. Все было охвачено пламенем.
скользил по воде. Его мечта рассыпалась, и обгоревшие обломки ее падали
на него, словно дождь, разбрасывая повсюду пепел и пламя. Все это
напоминало кошмар. Его "Анджелина"! Неужели Джоан накликала на него
беду, и судьба отвернулась от него? Она ушла и унесла с собой все.
Теперь у него не осталось даже "Анджелины".
случиться? Он не мог допустить какой-нибудь оплошности, которая стала бы
причиной этого несчастья. Когда дело касалось "Анджелины", он был крайне
осторожен и предусмотрителен. И Джоан тоже. Теперь все стало
бессмысленным. Джек посмотрел на небо, окутанное черным дымом. С берега
доносились возбужденные голоса, на палубы других яхт высыпали люди,
чтобы поглазеть на такое зрелище. "Анджелины" больше не существовало.
Ральф был потрясен.
погибнуть!
чувствуя себя совершенно опустошенным.
будете мешать. Впрочем, для него не имеет значения, будете вы ему мешать
или нет. Если бы писательница отказала ему, он бы и ее не оставил в
живых.
погружаются в воды гавани. Надо было довериться своей интуиции. Он не
ошибся насчет Омара. Тот был не просто артистом, нет. Если он оказался
способен на такое злодейство без всякой видимой причины, то что же он
мог сделать в гневе? Джек надеялся, что ему удастся спасти Джоан.
Куда ты, туда и я. Итак, куда мы направляемся?
Глава 7
женщин, одетых в традиционные одежды, - длинный кусок хлопчатобумажной
ткани, который служил одновременно накидкой и головным убором. На
головах они несли огромные вязанки хвороста. На грязной узкой дороге не
было видно ни легковых машин, ни грузовиков, и ничто не говорило о том,
что здесь хотели хоть как-то осовременить этот древний способ переноски
грузов. Женщины двигались очень медленно и напоминали Джоан змею,
выползающую из-под куста. Они не обращали внимания на вертолет, который
рокотал над ними.
деревьев, землю, покрытую красной глиной и небольшие скопления крошечных
хижин, крытых соломой. Когда вертолет повернул налево, Джоан замерла в
изумлении. Внизу был город, обнесенный стенами, похожими на огромные
мраморные плиты. Верхняя их часть была резной, у крашеной древними
символами, а в самом центре возвышались два сверкающих медных купола, в
которых отражалось солнце. Ветер, дождь, песчаные бури и время стерли
значительную часть росписи с городских ворот, но даже с такой высоты
Джоан видела, что она изумительна.
какие-то странные хлопки, возвещавшие об их прибытии. Джоан видела, как
одетые в бурнусы мужчины высыпали из кафе и домов на улицы и показывали
на небо. Ее удивило, что вертолет миновал город и для посадки направился
к его северной окраине.
огнями, вполне могла соперничать со взлетной полосой аэропорта
"Ла-Гуардия" в Нью-Йорке. По обеим ее сторонам простирались необъятные
поля, уставленные рядами военной техники. Здесь были джипы, грузовики
"шевроле", пожарные машины, фургоны "форд", бронемашины и
колесно-гусеничный транспорт, предназначенная для передвижения по
пустыне. Джоан видела также советские танки Т-62, о которых впервые
узнала из передачи "60 минут", и она решила, что лояльность Омара можно
было легко купить.
ухватилась за сиденье. Вокруг вертолета поднялся вихрь песка и пыли,
который слепил ее. Пока они шли к "мерседесу" с откидным верхом, Джоан
подумала, что седан с кондиционером оказался бы более кстати - она уже
успела вдоволь наглотаться пыли.
сверкающий истребитель F-16. Она могла биться об заклад, что его только
что доставили. Она подняла фотоаппарат, но Рашид, телохранитель со
шрамом на лице, встал перед ней, загородив самолет.
леденящим, свирепым взглядом. Омар положил руку на плечо Джоан.
всем этом не будет необходимости. - Твердой рукой он спокойно подвел ее
к машине. - Ну, поехали, я хочу показать вам настоящую деревню.
нескольких торговых рядов, заполненных торговцами и деревенскими
жителями. С первого взгляда это напоминало Джоан сцену из ее романа
"Касабланка", где она описывала, как местные жители обменивались
товарами. Здесь были латунные и медные подносы с филигранью, тазы и
урны, украшенные растительным орнаментом, красиво расписанная черепица и
глиняная посуда. Платья, туники и шали всех цветов радуги были развешаны
вдоль всей нагретой солнцем глиняной стены. Дети сидели на корточках,
уткнув подбородки в колени.
и Джоан увидела, как жители расступались, выстраивались по обеим
сторонам улицы, пропуская колонну машин. Они нараспев повторяли имя
Омара низкими, монотонными голосами. Джоан заметила, что, когда машина
проезжала, улыбки на лицах исчезали, а глаза становились печальными.
Всматриваясь в толпу, она увидела свирепого вида солдат в маскировочной
полевой форме песочного цвета с оружием в руках. Телохранитель в
головной машине кричал, отдавая приказания солдатам. Неожиданно пение
стало громче.
Омара. Чем дальше они ехали, тем больше плакатов и портретов она видела.
из солдат, который прикладом винтовки толкал в спину какого-то старика.
маленького мальчика, одетого в лохмотья, чьи карие глаза отсутствующе