утащить вниз, во тьму, где красным пылало одно-единственное слово:
что они застрянут где-нибудь у обочины, а тем временем еще кто-то
промчится по шоссе и столкнется с ними. Сам Дэнни был настроен более
оптимистически: если папа думает, что "жук" справится с этой последней
поездкой, значит, так, наверное, и будет.
Виктории Холден в мягкой обложке. На Венди было синее платье - Дэнни
считал, что красивее его нету. У платья был матросский воротник, отчего
Венди в нем выглядела совсем молоденькой - ни дать ни взять девчонка,
которая заканчивает колледж. Папа все время клал руку ей на ногу, много
выше колен, а она, смеясь без остановки, скидывала ее со словами: "Муха,
кыш".
горы неподалеку от Боулдера, и они назывались Флэтайронские, но эти были
куда больше, самые высокие красиво запорошил снег, и папа сказал, что
такое здесь бывает часто, круглый год.
ни глянь, вокруг поднимались отвесные громады камня, такие высокие, что
даже вытягивая в окошко шею увидеть их вершины стоило большого труда.
Когда они выезжали из Боулдера, было что-то около восьмидесяти градусов.
Сейчас, сразу после полудня, здешний воздух казался прохладным, свежим и
бодрящим, как бывает в Вермонте в ноябре, и папа включил печку... работала
она, правда, не так уж хорошо. Они проехали несколько табличек с надписью
"ЗОНА КАМНЕПАДА" (мама прочитывала ему каждую) и, хотя Дэнни встревоженно
ждал, что какой-нибудь камень упадет, ничего не упало. По крайне мере, до
сих пор.
что это очень важно. На этом указателе было написано: "ВЪЕЗД НА
САЙДВИНДЕРСКУЮ ДОРОГУ", и папа сказал, что зимой снегоочистители
добираются только досюда. Дальше дорога делается слишком крутой. На зиму
ее закрывают - от маленького городка Сайдвиндер (как раз перед тем, как
добраться до этого указателя, они проехали через него) до самого Бакленда,
штат Юта.
Это про нас.
вниз, на ее сандалии с открытыми носками, и увидел, что пальцы ног она
тоже скрестила. Он хихикнул. Она улыбнулась в ответ, но он знал, что мама
беспокоится по-прежнему.
другим, и Джек переключил скорость с четвертой на третью, а потом на
вторую. "Жук" запротестовал, тяжело пыхтя, а Венди уставилась на стрелку
спидометра, которая упала с сорока до тридцати миль в час, а потом - до
двадцати и там неохотно зависла.
Темно-зеленая от обычных для Скалистых гор сосен и елей, она словно бы
спускалась в бесконечность. Сосны сменились серыми скалами, они обрывались
вниз на сотни футов и только там сглаживались. Венди увидела льющийся по
одной из них водопад; раннее послеполуденное солнце сверкало в нем, как
пойманная в голубые сети золотая рыбка. Горы были прекрасны, но суровы.
Венди подумалось, что они редко прощают ошибки. Дурное предчувствие -
предчувствие несчастья - сковало ей горло. Дальше к западу, в
Сьерра-Неваде, как-то раз снежные заносы отрезали от остального мира
компанию Доннеров. Чтобы выжить, они ели друг друга. Горы редко прощают
ошибки.
и они с трудом полезли наверх, мотор "жука" загнанно ухал.
Сайдвиндер, нам встретилось хорошо если пять машин. В том числе - лимузин
из отеля.
вокруг отеля кое-где уже появились наледи, а на завтра обещали еще больше
снега. Любой, кто едет сейчас по горам, предпочитает на всякий случай
держаться одной из главных дорог. Хоть бы проклятый Уллман еще оказался на
месте. Думаю, окажется.
Венди, подумав про Доннеров.
что. Холлоранн - это повар.
пятнадцати миль в час до десяти.
Там живописный поворот, и "Оверлук" виден. Я собираюсь съехать с дороги,
дать "жуку" передышку. - Он вытянул шею, оглядываясь через плечо на Дэнни,
сидевшего на куче одеял. - Как думаешь, док? Может, увидим оленя. Или
карибу.
спидометра упала чуть ли не до пяти миль в час и остановилась, когда Джек,
съехав с дороги,
Венди).
инерции.
захватило дух. Некоторое время она вообще была не в состоянии дышать,
потрясенная открывшимся видом. Напротив - кто знает, как далеко? - в небо
вздымалась гора еще выше этой, зазубренная макушка казалась силуэтом,
который одело нимбом солнце, уже начавшее свой путь к закату. Внизу под
ними простерлась вся долина; склоны, по которым они карабкались в
выбивающемся из сил "жуке" обрывались вниз с такой головокружительной
внезапностью, что Венди поняла - если слишком долго смотреть вниз,
затошнит и даже может вырвать. В чистом, ясном воздухе воображение,
вырвавшись из узды рассудка, полностью ожило, и смотреть - означало
беспомощно наблюдать, как ныряешь все ниже, ниже, ниже; как, крутясь
медленной каруселью, меняются местами склоны и небо, как подобно ленивому
воздушному шарику из твоего рта плывет крик, а платье бьется по ветру...
проследила за пальцем Джека. Ей удалось разглядеть шоссе, прижавшееся к
этому соборному шпилю с одного бока, ныряющее, как американские горки, но
неизменно держащее курс на северо-запад, продолжающее подъем под менее
крутым углом. Еще дальше Венди увидела, как сосны, мрачно прижавшиеся к
склону, будто воткнутые прямо в него, уступают место просторному зеленому
квадрату газона, посреди которого возвышался отель "Оверлук". Увидев его,
она вновь обрела голос и дыхание.
прекраснейшее место в Америке, другого такого нет. На Уллмана мне, в
общем-то, наплевать, но, может быть, так оно и есть... Дэнни! Дэнни, тебе
плохо?
остальное, каким бы изумительным оно ни было. Она стрелой кинулась к нему.
Держась за ограждение, Дэнни смотрел наверх, на отель, и лицо у него было
нездорового серого цвета. Глаза были пустыми, как у человека, который
вот-вот упадет в обморок.
чтобы подбодрить и успокоить. - Дэнни, что...
мальчика прояснился.
милый?
Он взглянул на стоящих подле него на коленях родителей и улыбнулся слабой
озабоченной улыбкой. - Может, это от солнца. Мне солнце попало в глаза.