read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Маленькие Линдены уже проснулись, -- сказала Юна, повиснув на
воротах так, что ее подбородок касался перекладины. -- Видите дымок из
трубы?
-- Ведь сегодня четверг, да? -- Пак обернулся и посмотрел на старый,
розового цвета дом, стоящий на другом конце маленькой долины. -- По
четвергам миссис Винсей печет хлеб. В такую погоду тесто должно хорошо
подниматься.
Тут он зевнул, и дети вслед за ним тоже раззевались.
А вокруг шуршал, шелестел и раскачивался во все стороны папоротник. Они
чувствовали, как кто-то все время тихонько шмыгает мимо них.
-- Очень похоже на Жителей Холмов, правда? -- спросила Юна.
-- Это птицы и дикие звери удирают обратно в лес, пока еще не
проснулись люди, -- сказал Пак таким тоном, будто он был лесничим.
-- Да, мы это знаем. Я ведь только сказала: "Похоже".
-- Насколько я помню, Жители Холмов обычно производили больше шума. Они
искали, где бы устроиться на день, как птицы ищут, где бы устроиться на
ночь. Это было еще в те времена, когда Жители Холмов ходили с высоко
поднятой головой. О боже! Вы и не поверите, в каких только делах я не
участвовал!
-- Хо! Мне нравится! -- воскликнул Дан. -- И это после всего, что ты
рассказал нам в прошлом году?
-- Только перед уходом ты заставил нас все забыть, -- упрекнула его
Юна.
Пак рассмеялся и кивнул.
-- Я и в этом году сделаю так же. Я дал вам во владение Старую Англию и
отнял ваш страх и сомнение, а с вашими памятью и воспоминаниями я поступлю
вот как: я их спрячу, как прячут, например, удочки, забрасывая на ночь,
чтобы не были видны другим, но чтобы самому можно было в любой момент их
достать. Ну что, согласны? -- И он задорно им подмигнул.
-- Да уж придется согласиться, -- засмеялась Юна. -- Мы ведь не можем
бороться с твоим колдовством. -- Она сложила руки и облокотилась о ворота.
-- А если б ты захотел превратить меня в кого-нибудь, например в выдру, ты
бы смог?
-- Нет, пока у тебя на плече болтаются сандалии -- нет.
-- А я их сниму. -- Юна сбросила сандалии на землю. Дан тут же
последовал ее примеру. -- А теперь?
-- Видно, сейчас вы мне верите меньше, чем прежде. Истинная вера в
чудеса никогда не требует доказательств.
Улыбка медленно поползла по лицу Пака.
-- Но при чем тут сандалии? -- спросила Юна, усевшись на ворота.
-- При том, что в них есть Холодное Железо, -- сказал Пак,
примостившись там же. -- Я имею в виду гвозди в подметках. Это меняет
дело.
-- Почему?
-- Неужели сами не чувствуете? Ведь вы не хотели бы теперь постоянно
бегать босиком, как в прошлом году? Ведь не хотели бы, а?
-- Не-ет, пожалуй, не хотели бы все-то время. Понимаешь, я же
становлюсь взрослой, -- сказала Юна.
-- Послушай, -- сказал Дан, -- ты же сам нам говорил в прошлом году --
помнишь, в театре? -- что не боишься Холодного Железа.
-- Я-то не боюсь. Но люди -- другое дело. Они подчиняются Холодному
Железу. Ведь они с рождения живут рядом с железом, потому что оно есть в
каждом доме, не так ли? Они соприкасаются с железом каждый день, а оно
может либо возвысить человека, либо уничтожить его. Такова судьба всех
смертных: ничего тут не поделаешь.
-- Я не совсем тебя понимаю, -- сказал Дан. -- Что ты имеешь в виду?
-- Я бы мог объяснить, но это займет много времени.
-- Ну-у, так до завтрака еще далеко, -- сказал Дан. -- И к тому же
перед выходом мы заглянули в кладовку...
Он достал из кармана один большой ломоть хлеба, Юна -- другой, и они
поделились с Паком.
-- Этот хлеб пекли в доме у маленьких Линденов, -- сказал Пак, запуская
в него свои белые зубы. -- Узнаю руку миссис Винсей. -- Он ел, неторопливо
прожевывая каждый кусок, совсем как старик Хобден, и, так же как и тот, не
уронил ни единой крошки.
В окнах домика Линденов вспыхнуло солнце, и под безоблачным небом
долина наполнилась покоем и теплом.
-- Хм... Холодное Железо, -- начал Пак. Дан и Юна с нетерпением ждали
рассказа. -- Смертные, как называют людей Жители Холмов, относятся к
железу легкомысленно. Они вешают подкову на дверь и забывают перевернуть
ее задом наперед. Потом, рано или поздно, в дом проскальзывает кто-нибудь
из Жителей Холмов, находит грудного младенца и...
-- О! Я знаю! -- воскликнула Юна. -- Он крадет его и вместо него
подкладывает другого.
-- Никогда! -- твердо возразил Пак. -- Родители сами плохо заботятся о
своем ребенке, а потом сваливают вину на кого-то. Отсюда и идут раговоры о
похищенных и подброшенных детях. Не верьте им. Будь моя воля, я посадил бы
таких родителей на телегу и погонял бы их как следует по ухабам.
-- Но ведь сейчас так не делают, -- сказала Юна.
-- Что не делают? Не гоняют или не относятся к ребенку плохо? Ну-у,
знаешь. Некоторые люди совсем не меняются, как и земля. Жители Холмов
никогда не проделывают такие штучки с подбрасыванием. Они входят в дом на
цыпочках и шепотом, словно это шипит чайник, напевают спящему в нише
камина ребенку то заклинание, то заговор. А позднее, когда ум ребенка
созреет и раскроется, как почка, он станет вести себя не так, как все
люди. Но самому человеку от этого лучше не будет. Я бы вообще запретил
трогать младенцев. Так я однажды и заявил сэру Хьюону [*55].
-- А кто такой сэр Хьюон? -- спросил Дан, и Пак с немым удивлением
повернулся к мальчику.
-- Сэр Хьюон из Бордо стал королем фей после Оберона. Когда-то он был
храбрым рыцарем, но пропал по пути в Вавилон. Это было очень давно. Вы
слышали шуточный стишок "Сколько миль до Вавилона?" [*56]
-- Еще бы! -- воскликнул Дан.
-- Так вот, сэр Хьюон был молод, когда он только появился. Но вернемся
к младенцам, которых якобы подменяют. Я сказал как-то сэру Хьюону (утро
тогда было такое же чудное, как и сегодня): "Если уж вам так хочется
воздействовать и влиять на людей, а насколько я знаю, именно таково ваше
желание, почему бы вам, заключив честную сделку, не взять к себе
какого-нибудь грудного младенца и не воспитать его здесь, среди нас, вдали
от Холодного Железа, как это делал в прежние времена король Оберон. Тогда
вы могли бы предуготовить ребенку замечательную судьбу и потом послать
обратно в мир людей".
"Что прошло, то миновало, -- ответил мне сэр Хьюон. -- Только мне
кажется, что нам это не удастся. Во-первых, младенца надо взять так, чтобы
не причинить зла ни ему самому, ни отцу, ни матери. Во-вторых, младенец
должен родиться вдали от железа, то есть в таком доме, где нет и никогда
не было ни одного железного кусочка. И наконец, в-третьих, его надо будет
держать вдали от железа до тех самых пор, пока мы не позволим ему найти
свою судьбу. Нет, все это очень не просто". Сэр Хьюон погрузился в
размышления и поехал прочь. Он ведь раньше был человеком.
Как-то раз, накануне дня великого бога Одина [*57], я оказался на рынке
Льюиса, где продавали рабов -- примерно так, как сейчас на
Робертсбриджском рынке продают свиней. Единственное различие состояло в
том, что у свиней кольцо было в носу, а у рабов -- на шее.
-- Какое еще кольцо? -- спросил Дан.
-- Кольцо из Холодного Железа, в четыре пальца шириной и один толщиной,
похожее на кольцо для метания, но только с замком, защелкивающимся на шее.
В нашей кузнице хозяева получали неплохой доход от продажи таких колец,
они паковали их в дубовые опилки и рассылали по всей Старой Англии. И вот
один фермер купил на этом рынке рабыню с младенцем. Для фермера ребенок
был только лишней обузой, мешавшей его рабыне исполнять работу: перегонять
скот.
-- Сам он был скотина! -- воскликнула Юна и ударила босой пяткой по
воротам.
-- Фермер стал ругать торговца. Но тут женщина перебила его: "Это вовсе
и не мой ребенок. Я взяла младенца у одной рабыни из нашей партии, бедняга
вчера умерла".
"Тогда я отнесу его в церковь, -- сказал фермер. -- Пусть святая
церковь сделает из него монаха, а мы спокойно отправимся домой".
Стояли сумерки. Фермер крадучись вошел в церковь и положил ребенка
прямо на холодный пол. И когда он уходил, втянув голову в плечи, я дохнул
холодом ему в спину, и с тех пор, я слышал, он не мог согреться ни у
одного очага. Еще бы! Это и не удивительно! Потом я растормошил ребенка и
со всех ног помчался с ним сюда, на Холмы.
Было раннее утро, и роса еще не успела обсохнуть. Наступал день Тора --
такой же день, как сегодня. Я положил ребенка на землю, а все Жители
Холмов столпились вокруг и стали с любопытством его рассматривать.
"Ты все-таки принес дитя", -- сказал сэр Хьюон, разглядывая ребенка с
чисто человеческим интересом.
"Да, -- ответил я, -- и желудок его пуст".
Ребенок прямо заходился от крика, требуя себе еды.
"Чей он?" -- спросил сэр Хьюон, когда наши женщины забрали младенца,
чтобы покормить.
"Ты лучше спроси об этом у Полной Луны или Утренней Звезды. Может быть,
они знают. Я же -- нет. При лунном свете я сумел разглядеть только одно --
это непорочный младенец, и клейма на нем нет. Я ручаюсь, что он родился
вдали от Холодного Железа, ведь он родился в хижине под соломенной крышей.
Взяв его, я не причинил зла ни отцу, ни матери, ни ребенку, потому что
мать его, невольница, умерла".
"Что ж, все к лучшему, Робин, -- сказал сэр Хьюон. -- Тем меньше будет



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.