read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Ларри увел в дом негодующего гостя, а остальные члены семьи окружили
меня.
- Что ты с ним сделал? - спросила мама.
Я ответил, что ничего с ним не делал, граф сам всецело повинен в
случившемся.
- Не верю я тебе, - сказала Марго. - Ты всегда так говоришь.
Я возразил, что был бы горд признать свою вину, будь я и впрямь
виноват. Логика этих слов произвела должное впечатление.
- Не все ли равно, приложил тут руку Джерри или нет, - вмешался Лесли.
- Важен результат.
- Ладно, милый, - заключила мама, - ступай и переоденься. А потом
придешь и расскажешь все, как было.
Однако случай с "Бутлом" не произвел эффекта, на который все надеялись
- граф упорно продолжал гостить в нашем доме, словно решив покарать всех
нас, причем вел себя еще более беспардонно. Правда, я уже не испытывал к
нему мстительного чувства; стоило мне вспомнить, как он барахтался в
протоке, и меня одолевал неудержимый смех, ранивший нашего гостя почище
любых оскорбительных действий. К тому же граф, сам того не ведая, пополнил
новым выражением мой французский лексикон. Я испытал это выражение при
первом же случае, когда допустил какую-то ошибку во французском сочинении, и
убедился, что оно очень гладко выговаривается. Однако мой наставник, мистер
Кралевский, реагировал отнюдь не одобрительно. Заложив руки за спину, он
расхаживал по комнате, похожий на погруженного в транс горбатого гнома.
Услышав мой возглас, Кралевский застыл на месте с широко раскрытыми глазами;
теперь он смахивал на гнома, которого ударило током от прикосновения к
поганке.
- Что ты сказал? - глухо произнес он.
Я повторил смутившие его слова. Мистер Кралевский содрогнулся,
зажмурившись и сморщив нос.
- Где ты это слышал? - последовал новый вопрос. Я объяснил, что так
говорит граф, который гостит у нас.
- Вот как... Понятно. Больше никогда не повторяй эти слова, ясно?
Никогда! Запомни... да, что на этом свете даже аристократы в минуты сильных
потрясений иногда способны выразиться неудачно. Это вовсе не значит, что им
следует подражать.
Я вполне понимал Кралевекого. Падение в канал для графа несомненно
должно было явиться сильным потрясением...
Но сага о графе на этом не кончается. Приблизительно через неделю после
его отъезда Ларри за завтраком пожаловался на недомогание. Мама надела очки
и пристально посмотрела на него.
- Что ты хочешь этим сказать? - спросила она.
- Не чувствую обычной энергии и бодрости.
- У тебя что-нибудь болит?
- Нет, - признался Ларри, - не то, чтобы болит, просто вялость
какая-то, тоска и сильная слабость, словно из меня всю ночь сосал кровь
Дракула. Но ведь наш последний гость, при всех его пороках, не был вампиром.
- Выглядишь ты вполне нормально, - сказала мама. - Но все же лучше
показать тебя врачу. Доктор Андрочелли уехал в отпуск, так мы попросим Спиро
привезти Теодора.
- Ладно, - апатично согласился Ларри. - И скажи уж сразу Спиро, чтобы
заказал для меня место на английском кладбище.
- Не говори таких вещей, Ларри, - встревожилась мама. - А теперь
ложись-ка ты в постель и никуда не ходи, ради бога.
Если Спиро оправдывал звание ангела-хранителя, готового выполнить любое
наше пожелание, то доктор Теодор Стефанидес был нашим оракулом и советчиком
по всем вопросам. Он прибыл, степенно восседая на заднем сиденье "доджа"
Спиро, в строгом твидовом костюме, в чуть сдвинутой набок фетровой шляпе, и
борода его золотилась на солнце.
- Н-да, право же... гм... это весьма удивительно, - сказал Теодор,
поздоровавшись с нами. - Я как раз подумывал о том, что хорошо бы
проветриться... э... на редкость чудесный день... гм... в меру жарко и все
такое прочее, знаете ли... э... и вдруг в моей лаборатории появляется
Спиро. Такое совпадение.
- Очень рад, что от моих страданий хоть кому-то радость, - заявил
Ларри.
- Да-да! Так что же... э... словом... стряслось? - с интересом
осведомился Теодор, созерцая Ларри.
- Ничего конкретного, - ответил Ларри. - Просто такое ощущение, что я
вот-вот преставлюсь. Полный упадок сил. Не иначе, я, как это у меня
заведено, перетрудился, заботясь о благе своих родных.
- Думаю, причина вовсе не в этом, - решительно возразила мама.
- А по-моему, - вступила Марго, - ты слишком много ешь. Строгая диета -
вот что тебе надо.
- Ему нужны свежий воздух и движение, - заявил Лесли. - Взял бы лодку
да поразмялся на ней...
- Я думаю, Теодор скажет нам, в чем дело, - подытожила мама.
Теодор уединился с Ларри, чтобы осмотреть его, и через полчаса вернулся
к нам.
- Ну, я не нахожу никаких... э... словом... органических дефектов, -
рассудительно произнес он, покачиваясь с пятки на носок. - Разве что
небольшой излишек веса...
- Вот видите! - торжествующе произнесла Марго. - Я говорила, что ему
нужно сесть на диету.
- Помолчи, милая, - остановила ее мама. - И что же вы порекомендуете,
Теодор?
- Я подержал бы его день-два в постели, - предложил Теодор. - Легкая
диета, понимаете, поменьше жирного, и я пришлю лекарство... э... что-нибудь
тонизирующее. Послезавтра приеду и посмотрю его снова.
Спиро отвез Теодора в город и вернулся оттуда с лекарством.
- Не буду пить, - заявил Ларри, подозрительно глядя на бутылочку. -
Прислал какой-то экстракт яичников летучей мыши...
- Не говори глупостей, милый, - возразила мама, наливая лекарство в
ложку. - Оно поможет тебе.
- Как бы не так. Именно такую дрянь пил мой приятель, доктор Джекил - и
что с ним случилось?
- Что? - простодушно спросила мама.
- Его нашли на люстре. Он висел вниз головой, почесывался и говорил
всем, что его зовут мистер Хайд.
- Полно, Ларри, перестань дурачиться, - твердо сказала мама.
Понадобились долгие уговоры, прежде чем Ларри наконец принял лекарство
и лег в постель.
На другое утро нас ни свет ни заря разбудили негодующие вопли,
доносившиеся из его комнаты.
- Мать! Мать! - орал он. - Иди сюда, посмотри, что ты натворила!
Мы застали его расхаживающим нагишом по комнате, с большим зеркалом в
руке. Ларри с воинственным видом повернулся к маме, и она ахнула: его лицо
раздулось вдвое против обычного и цветом напоминало помидор.
- Что ты наделал, милый? - пролепетала мама.
- Наделал? Это ты наделала! - прокричал он, с трудом выговаривая слова.
- Ты и твой окаянный Теодор - и ваше проклятое лекарство, оно подействовало
на мой гипофиз! Гляди на меня, гляди! Хуже, чем Джекил и Хайд!
Мама надела очки и снова уставилась на Ларри.
- Сдается мне, у тебя свинка, - озадаченно произнесла она.
- Ерунда! Свинка - детская болезнь! - выпалил Ларри. - Нет, это все
чертово лекарство Теодора. Говорю тебе: оно подействовало на мой гипофиз.
Если ты немедленно не добудешь противоядие, твой сын превратится в великана.
- Чепуха, милый, это несомненно свинка, - настаивала мама. - Нет, в
самом деле странно, ведь я была уверена, что ты уже болел свинкой. Так,
постой... У Марго была корь в Дарджилинге в 1920 году... У Лесли была
тропическая диспепсия в Рангуне... нет, в 1910 году в Рангуне диспепсия была
у тебя, а Лесли болел ветрянкой в Бомбее в 1911... или это было в 1912? Не
помню точно... Тебе удалили гланды в Раджапутане в 1922 году, а может быть,
в 1923, точно не припомню, а после этого у Марго...
- Простите, что перебиваю этот перечень фамильных недугов из "Альманаха
старого Мура", - сухо произнес Ларри, - но может быть, кто-нибудь из вас все
же пошлет за противоядием, пока меня еще не разнесло так, что я не пролезу в
дверь?
Когда явился Теодор, он подтвердил мамин диагноз.
- Да... э... гм... несомненно, это свинка.
- Как это несомненно, шарлатан ты этакий? - возмутился Ларри, вытаращив
на него опухшие слезящиеся глаза. - Почему же ты не знал этого вчера? И
вообще, не мог я заболеть свинкой, это детская болезнь.
- Нет-нет, - возразил Теодор. - Обычно свинкой болеют дети, но и
взрослые часто заражаются.
- Что же ты с первого взгляда не распознал такую обыденную болезнь? -
негодовал Ларри. - Не можешь даже свинку определить? Тебя следует с треском
исключить из врачебного сословия - или какое еще наказание полагается вам за
преступную небрежность?
- Свинку очень трудно определить на... э... на ранней стадии, -
объяснил Теодор, - пока не появились опухоли.
- Типично для вас, медиков! - горько произнес Ларри. - Вы вообще ничего
не видите, пока пациента не разнесет. Безобразие!
- Если это не распространится на... гм... словом... гм... на твои...
э... нижние регионы, - глубокомысленно молвил Теодор, - через несколько дней
будешь здоров.
- Нижние регионы? - насторожился Ларри. - Что это еще за нижние
регионы?
- Ну, э... словом... при свинке опухают железы, - сказал Теодор. - И
если этот процесс распространится на... гм... нижние регионы, это может
вызвать очень сильные боли.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.