read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Макондо, имела чисто фиктивный характер, и деятельность его
ограничивалась содержанием на скудные личные средства двух
вооруженных деревянными жезлами полицейских. Чтобы свести концы
с концами, его дочерям пришлось открыть швейную мастерскую, где
изготовляли также искусственные цветы, сласти из гуайявы, а по
особому заказу и любовные записки. Несмотря на то, что девушки
отличались скромностью и услужливостью, были самыми красивыми в
городе и лучше всех танцевали новые танцы, им не удалось
попасть в число приглашенных на бал.
Пока Урсула, Амаранта и Ребека распаковывали мебель,
чистили серебро и, оживляя пустые пространства возведенных
каменщиками стен, развешивали картины с изображением томных
девиц в нагруженных розами лодках, Хосе Аркадио Буэндиа
отказался от дальнейшего преследования Господа Бога, придя к
твердому заключению, что его не существует, и выпотрошил
пианолу, пытаясь найти разгадку ее волшебного секрета. За два
дня до празднества, заваленный лавиной неизвестно откуда
взявшихся лишних болтов и молоточков, судорожно мечась среди
путаницы струн, которые, стоило распрямить их с одного конца,
тут же снова сворачивались в кольцо с другого, он кое-как
собрал инструмент. Никогда еще в жилище Буэндиа не было такой
суеты и переполоха, однако новые керосиновые лампы были зажжены
точно в назначенный день и час. Дом, еще пахнущий смолой и
непросохшей известкой, раскрыл свои двери, и дети и внуки
старожилов Макондо осмотрели галерею, уставленную папоротниками
и бегониями, жилые комнаты, где пока царила тишина, и сад,
наполненный благоуханием роз, а затем собрались в гостиной
вокруг неведомого чуда, спрятанного под белой простыней. Те,
кому уже случалось видеть пианолу, довольно распространенное в
других городах долины, почувствовали себя несколько
разочарованными, но самым горьким было разочарование Урсулы,
когда она поставила первый цилиндр, чтобы Ребека и Амаранта
открыли бал, а механизм не пришел в действие. Мелькиадес, уже
почти совсем слепой и разваливающийся на части от дряхлости,
попытался вспомнить свое былое колдовское мастерство и починить
пианолу. Наконец Хосе Аркадио Буэндиа чисто случайно сдвинул
застрявшую деталь -- из инструмента вырвалась музыка; сначала
это было какое-то клокотание, затем хлынул целый поток
перепутавшихся нот. Колотя по струнам, натянутым как Бог на
душу положит и настроенным с завидной отвагой, молоточки
срывались со своих болтов. Но упрямые потомки двадцати двух
храбрецов, одолевших в поисках моря неприступный горный хребет,
успешно обходили подводные камни беспорядочного музыкального
потока, и бал продолжался до рассвета.
Пьетро Креспи возвратился в Макондо, чтобы починить
пианолу. Ребека и Амаранта помогали ему приводить в порядок
струны и вместе с ним потешались над исковерканной мелодией
вальсов. Итальянец был так приветлив и держался с таким
достоинством, что на этот раз Урсула отказалась от надзора.
Перед его отъездом устроили прощальный бал под музыку
отремонтированной пианолы, и Пьетро Креспи в паре с Ребекой
продемонстрировал высокое искусство современного танца. Аркадио
и Амаранта не уступали им в изяществе и ловкости. Но
показательное исполнение танцев пришлось прервать, так как
Пилар Тернера, стоявшая в дверях вместе с другими любопытными,
вцепилась в волосы женщине, которая осмелилась заметить, что у
молодого Аркадио женский зад. Была уже полночь. Пьетро Креспи
произнес чувствительную прощальную речь и обещал скоро
возвратиться. Ребека проводила его до порога, а когда двери
были заперты и лампы погашены, отправилась в свою комнату и
залилась горючими слезами. Этот безутешный плач длился
несколько дней, и никто не знал его причины, даже Амаранта.
Скрытность Ребеки не удивила домашних. Общительная и
приветливая на вид, Ребека на самом деле обладала замкнутым
характером и непроницаемым сердцем. Хотя она уже стала
красивой, крепкой и длинноногой девушкой, но по-прежнему любила
сидеть в качалке, с которой пришла в дом Буэндиа, у этой уже не
раз чиненной качалки не хватало подлокотников. Никто не
подозревал, что Ребека даже и в этом возрасте сохраняла свою
привычку сосать палец. Потому-то она при всяком удобном случае
закрывалась в купальне и приучила себя спать лицом к стене.
Теперь иной раз дождливым вечером, вышивая в обществе подруг в
галерее с бегониями, она вдруг теряла нить разговора, и горькая
слеза тоски увлажняла ее небо при виде мокрых дорожек сада и
холмиков из грязи, возведенных червями. Дело в том, что с тех
пор, как она начала плакать, дурные склонности, излеченные в
свое время при помощи апельсинового сока и ревеня, вновь
пробудились в ней с непреодолимой силой. Ребека снова стала
есть землю. В первый раз она сделала это скорее из любопытства,
уверенная, что неприятный вкус будет лучшим лекарством против
соблазна. И действительно, она тут же все выплюнула. Но,
побежденная растущей тоской, продолжала свои попытки, и

минералам. Она насыпала в карманы земли и тайком, по щепоткам,
с неясным чувством счастья и страдания съедала ее всю, пока
обучала подруг самым трудным стежкам и беседовала с ними о
разных мужчинах, не заслуживавших того, чтобы ради них ели
землю и известку. Эти щепотки земли, казалось, делали более
реальным, приближали к ней единственного мужчину, достойного
такого унизительного жертвоприношения, словно бы в их
минеральном привкусе, оставлявшем сильный жар во рту и
успокоительный осадок в сердце, Ребеке передавались через
почву, по которой он ступал своими изящными лаковыми сапожками
на другом конце света, тяжесть и тепло его крови. Однажды
вечером Ампаро Москоте попросила разрешения осмотреть новый
дом. Амаранта и Ребека, смущенные неожиданным визитом,
встретили старшую дочь коррехидора холодно и церемонно. Они
показали ей перестроенный дом, включили для нее пианолу,
угостили лимонадом и печеньем. Ампаро преподала девушкам такой
урок достоинства, личного обаяния, хороших манер, что произвела
впечатление на Урсулу, хотя последняя зашла в комнату всего на
несколько минут. Через два часа, когда разговор уже начал
иссякать, Ампаро воспользовалась тем, что Амаранта на мгновение
отвлеклась, и передала Ребеке письмо. Та успела заметить на
конверте имя уважаемой доньи Ребеки Буэндиа, написанное теми же
аккуратными буквами и теми же зелеными чернилами, с тем же
красивым расположением слов, что и руководство к пианоле,
сложила письмо кончиками пальцев и спрятала его за корсаж,
глядя на Ампаро Москоте взором, в котором светились
благодарность без конца и края и молчаливое обещание
сообщничества до самой смерти.
Внезапно возникшая дружба между Ампаро Москоте и Ребекой
Буэндиа заронила надежду в душу Аурелиано. Его не переставало
мучить воспоминание о маленькой Ремедиос, но случая увидеть ее
все не выпадало. Прогуливаясь по городу со своими ближайшими
друзьями: Магнифико Висбалем и Геринельдо Маркесом -- сыновьями
основателей Макондо, носивших те же имена, -- он искал ее
алчущим взором в швейной мастерской, но находил только старших
сестер. Появление Ампаро Москоте в доме было как знамение. "Она
должна прийти с ней, -- шептал себе Аурелиано. -- Должна". Он
столько раз и с такой убежденностью повторял эти слова, что
однажды вечером, трудясь в мастерской над золотой рыбкой, вдруг
почувствовал уверенность, что Ремедиос ответила на его призыв.
И действительно, немного погодя он услышал детский голосок,
поднял глаза, и сердце его замерло от испуга, когда он увидел в
дверях девочку в платье из розового органди и белых туфельках.
-- Туда нельзя, Ремедиос, -- крикнула Ампаро Москоте из
галереи. -- Там работают.
Но Аурелиано не дал девочке осознать значение этих слов.
Он поднял в воздух золотую рыбку, подвешенную за губу на
цепочке, и сказал:
-- Входи.
Ремедиос вошла и что-то спросила о рыбке, но Аурелиано,
охваченный внезапным приступом удушья, не смог ответить на ее
вопросы. Ему хотелось быть всегда возле этой лилейной кожи,
около этих изумрудных глаз, вблизи этого голоса, который к
каждому вопросу добавлял слово "сеньор" с таким уважением,
будто обращался к родному отцу. В углу за столом сидел
Мелькиадес, выводя какие-то недоступные прочтению каракули.
Аурелиано его возненавидел. Он только и успел, что предложить
Ремедиос взять рыбку на память, девочка испугалась и поспешила
уйти из мастерской. В этот вечер Аурелиано навсегда утратил
скрытое терпение, с которым до сих пор ждал встречи с нею. Он
забросил работу. Много раз делал он отчаянные усилия
сосредоточиться и снова вызвать Ремедиос, но та не
повиновалась. Он искал ее в мастерской сестер, за опущенными
занавесками окон ее дома, в конторе ее отца, но встречал только
в своем сердце, и образ этот скрашивал его страшное
одиночество. Аурелиано проводил целые часы в гостиной, слушая
вместе с Ребекой вальсы пианолы. Она слушала их, потому что под



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.