Остронос. - Если ты думаешь, что окрестные жители придут в восторг,
увидев монаха с такой штукой на кэса, то ошибаешься. Первым делом на
тебя донесут властям.
- Давай-ка сперва отсюда выберемся.
Бэнкея он не мог, да это и не требовалось.
Отзовитесь, благочестивый наставник! Я не знаю, в каком вы экипаже!
тэнгу. - Что же ответит глубокоуважаемый и праведный наставник?
увидел решительно никого. - Надо убедиться...
девичий шепот.
девушка. - Что же делать-то?
монах?
раздался еще один голос.
кэрай. - Если тебе по твоей надобности, то ты заблудилась! И ступай-ка
сюда, я что-то важное тебе скажу.
зимнее одеяние, она нерешительно шла навстречу Кэнске.
торопливо сказала она, оказавшись прямо перед старшим кэраем.
и я тебе кое-что расскажу, от чего твое сердечко обрадуется, - Кэнске
добродушно приобнял девушку, усаживая ее, и устроился рядом сам. -
Слушай внимательно. Перед тем, как ложиться спать, господин
Фудзивара-но Нарихира изволил подозвать меня. И говорит - ты, старший
кэрай, кажется, родственник этой девушки, которая смотрит за госпожой
кошкой? Я, конечно, отвечаю - не то, чтобы родственник, но с малых
годков знаю. Это, говорит господин Фудзивара, одно и то же. И,
говорит, вот у меня для девушки сверток дорогого шелка. Она будет
служить при дворе, так пусть сошьет себе красивое платье.Тут два куска
шелка, пусть она сошьет себе платье цвета вишни.
девушка. - Как кстати, это же весенний цвет!
не все. Господин Фудзивара сказал еще - ему понравилось, как ты
заботишься о госпоже кошке. И еще - он уверен, что ты будешь хорошо
прислуживать госпоже Йоко. И еще - он заметил, какие у тебя длинные и
блестящие волосы, когда ты с госпожой кошкой выходила из носилок.
Фудзивара? - удивилась Норико.
устроился на оглобле поудобнее. - Во-первых, он знатный вельможа, и он
сделает тебе дорогие подарки. У тебя будет много платьев всех цветов.
Во-вторых, когда ему не захочется больше оказывать тебе любовное
внимание, ты будешь носить его послания госпоже Йоко и обратно, будешь
устраивать им свидания...
объясняться в любви моей будущей госпоже?
замечательная кошка, то государь станет часто появляться во дворце
Кокидэн, он же без ума от этих вонючих... ох, нет, от этих благовонных
зверьков. И он, может статься, приблизит к себе госпожу Йоко! А это
значит, что она замолвит словечко за господина Фудзивара! Видишь, как
все просто! А тебе останется только получать от всех дорогие подарки.
А потом понравится тебе достойный молодой человек - ты только шепнешь
своей госпоже, и он станет твоим мужем.
молодой человек... - вздохнула девушка.
Значит, я побегу и сообщу господину, что ты готова его принять!
не могу...
Господин тебе честь оказывает, а ты перепугалась, как маленькая.
Пойдем, пойдем, Норико, приведешь себя в порядок, волосы расчешешь как
следует... Ты же знаешь, эти знатные господа прежде всего хотят
убедиться, что у девушки волосы мягкие, тяжелые, черные, без всяких
там порыжевших накладных и не вьются!
заявила Норико. - Ты думаешь, дядюшка, молодому господину приятно
будет ложиться на мою заношенную ветошь?
я скажу господину Фудзивара? Может быть, пусть он сразу же подарит
тебе нарядное платье?
ты ему, дядюшка, вот что. Что за подарок я низко кланяюсь, но принять
господина никак не могу. Скажи, что сама очень об этом сожалею, но
господину ко мне сегодня приближаться не стоит. А когда мы приедем в
Хэйан и я поступлю на службу к госпоже, то там пускай ко мне приходит.
Это же - всего два дня потерпеть, дядюшка.
девчонка, откуда только в тебе эта бабья хитрость? Смотри только, не
подведи меня. Прими в Хэйане молодого господина, как подобает, чтобы
остался доволен. А теперь идем. Негоже тебе тут в темноте слоняться.
сурово ухватил ее за руку.
отвечаю. Неровен час, налетит тут на тебя дурной человек - чем
господина порадуешь? Ну, не упирайся, пошли...
из-за повозки.
уверен, что очень важную вещь. Может быть, она знает, каким образом я
попал на дно водоема?
очередь, спросил тэнгу. - Тогда она в большой опасности. Твоих
оправданий никто слушать не станет - потому что все считают, будто ты
убил гадальщика. И сколько ты ни толкуй городской страже и судьям, что
почтенные господин Отомо и все его семейство - гнусные Рокуро-Куби,
никто тебе не поверит. А если юная девушка скажет это - возможно, к
ней и прислушаются.
эта драка... - с тоской пробормотал монах. - И понять бы мне, какую
роль играет во всем этом оборотень!
передал тебе приказ. Как ты решил прочитать этот приказ?
Кэнске и Норико.
предложил он. - У нас не соскучишься. Мы тебя многому научим. Заодно
всей стаей и голову отцепим! Я не знаю, чего ты ищешь и какое
состояние души называешь "Путь", но, возможно, твой путь пролегает
через наши тайные гнезда...
толку. Уж не хочешь ли ты сказать, что на вот этой голове вырастут
перья?
хорош! Но знаешь ли, старый разбойник, с перьями тоже не все так
просто...
держал в руке, по лицу сверху вниз.
прежней.
очень даже приятную физиономию в надвинутой по самые брови черной
облегающей шапочке-шлеме, с боков закрывающей щеки, а снизу - и весь
подбородок. Серый же веер, замерший у самого лица, оказался не из
перьев, а из тонких и острых металлических пластин. Это был боевой
сигнальный веер, какие монаху доводилось уже видеть в Китае.
явились красный длинный нос-клюв, а также перья чуть ли не от самых
глаз.