человек, мама, я сам это видел.
слабо попыталась возразить мадам Варе.
известно.
автомастерской и на минуту задержался перед каменным крестом у стены.
Могильного холмика тут не было, лишь цветы у подножья креста.
пристанища.
контора. Где теперь гаражи - были конюшни, после смерти мужа она одна
управлялась со всем хозяйством, и довольно успешно. Она настаивала на том,
чтобы ее зарыли здесь. Хотя это бессмыслица. Вряд ли у ее бессмертной души
есть глаза, уши и все такое прочее, чтобы заниматься земными пустяками.
Разве это не шутка, запретить людям плакать на ее похоронах. Такое
случается нечасто".
Клинкура и состояло из деревушки, жители которой издавна занимались
виноградарством, и небольшого загородного замка времен Людовика ХIV,
массивного, островерхого здания со множеством башен и дымовых труб. Теперь
тут размещалась психиатрическая клиника доктора Жюно.
деревьями, с тщательно ухоженными, посыпанными гравием дорожками ничем не
напоминал о лечебном заведении. Однако Пери сразу обратил внимание на то,
что парковая стена надстроена примерно на метр. Верхняя часть, также как и
нижняя, была оштукатурена и выкрашена в желто-коричневый цвет. Но
внимательно приглядевшись, можно было заметить линию, разделявшую старую
стену от надстройки.
скамейке сидел старик и что-то напевал себе под нос. Когда Пери проходил
мимо, старик посмотрел на него пустым, мертвенным взглядом, и если бы Пери
почувствовал то же, что этот безумец, то увидел бы мир в жуткой,
искаженной форме.
кивком головы. Это побудило ее остановиться. Пери бросилось в глаза, что
она держала руку неестественно прямо, несколько отставив ее от туловища.
Она улыбалась, глядя в сторону и вниз.
левую, правую! Должна же ты, наконец, научиться этому. - И, обращаясь к
Пери, сказала: - Простите, месье, но мы сегодня немного смущаемся. Так
бывает всегда, когда дают морковку. Мы совершенно не переносим ее и тогда
начинаем упрямиться, поэтому нас следует немножко подержать в духовке. - И
она снова взглянула вниз и в сторону: - Хорошо, хорошо, не надо плакать.
Подойди поближе, я вытру тебе нос, вот так, а теперь скажи месье "до
свидания", мы задерживаем его.
невидимого ребенка, затем приподнял шляпу и быстрыми шагами пошел прочь.
и порядок, - внезапный душераздирающий крик заставил его остановиться.
Кто-то кричал так, будто с него живьем снимали кожу. Затем вновь настала
тишина, звенящая тишина, когда слышен каждый шорох.
такой же белоснежный колпак, и ее лицо, ее руки, казалось, были высечены
из мрамора.
лицо, и, судя по поведению, он знал цену себе и своему положению.
быть полезен?
Жюно, то он, как бы невзначай, спросил:
доктор. - Эта женщина, супруга состоятельного торговца, долго не имела
детей. В сорок ей удалось родить. Уход за малюткой доверили кормилице. Но
у той был любовник. Чтобы неугомонный ребенок не нарушал их любовную
идиллию, кормилица включала газовую плиту и на секундочку совала плачущую
малышку в духовку, после чего та крепко засыпала. И вот однажды этот
эксперимент окончился трагически... Но для матери ребенок по-прежнему
жив... Впрочем, я полагаю, вы прибыли сюда не для того, чтобы услышать от
меня эту историю?
могли заглушить даже толстые стены, опять остановил его.
когда без этого невозможно обойтись.
Буайо.
нетрудно установить. Или я ошибаюсь?
ту, что вас интересует. И, к сожалению, регистратура уже закрыта.
необходимо увидеть эту женщину и поговорить с ней.
проведете меня к Эрере Буайо. В противном случае вы сядете в мою машину, и
мы продолжим наш разговор у меня в кабинете.
значение формам обращения. И тому, кто намерен оскорбить меня, следует
помнить: состояние некоторых наших пациентов требует от наших санитаров
недюжинной физической силы. И они беспрекословно подчиняются мне. - Он
хотел взять телефонную трубку.
деле Мажене-Гранделя-Буайо, но можете мне поверить, все это очень
серьезно.
в вашей встрече. - По худому веснушчатому лицу Ламбера скользнула
нахальная улыбка.
симпатичен ему, его развязность скорее забавляла, нежели возмущала. Доктор
Жюно был более чем возмущен.
Ламбер, - то вам следует опустить - "позволил". Вы могли бы сказать: "Кто
дал вам право врываться сюда?" Тогда я ответил бы: "К этому меня побуждает
моя гражданская совесть. Она уже шепчет мне на ухо кое-какие газетные
заголовки..."
он продолжил:
Или: "Где их прячут? Хроника одной психиатрической клиники". Вероятно, вы
обратили внимание, что все заголовки с вопросительными знаками. Вам было
бы неприятно, если бы это привело к расследованию, очень неприятно.
вас выдворить этого субъекта.
усмехнулся. - Эти здоровяки, которые служат у вас санитарами. - И так как
Жюно ничего не ответил, Пери спросил: - Ну, так как же? Проводите нас к
Буайо или мне взять телефонную трубку?
еще пытался сохранить достоинство, но Ламбер осадил его.
выслушивать вашу трепотню.
подчинился. Пери и Ламбер последовали за ним.
запах, но едва они прошли двойную дверь и очутились на втором этаже,
тяжелый дух сдавил им дыхание. Пери была знакома атмосфера клиник, где
лечили серьезные случаи психических заболеваний. Умалишенные беспомощны,
как грудные младенцы, и, хотя за ними присматривают, они постоянно ходят
под себя. Многих все время тошнит.
коридор.
того чтобы услышать свой голос.
доктор Жюно много любезнее, чем можно было ожидать.