read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


В общем, атмосфера не отличалась от любой из телестудий мира.
Миновав вестибюль, мы прошли прямо к лифтам.
Сеньора Кортес нажала на кнопку и, притопывая ногой от нетерпения,
наблюдала за световым табло: "три", "два" и наконец "один". Как только
лифт остановился, она тут же ринулась в кабину и с изумлением отпрянула
назад. Из лифта вышел епископ в парадном одеянии. По-отечески кивнув нам,
он с достоинством двинулся к выходу, сопровождаемый многочисленной свитой
духовных лиц более низкого сана. В вестибюле сразу стало значительно тише.
Прежде чем войти в лифт, я еще раз оглянулся и увидел, как один из
танцоров приблизился к епископу и, опустившись на колени, поцеловал
перстень на его руке.
Риоко заметил мое удивление и тихо хихикнул.
- Наш высокочтимый епископ Крус. Каждую неделю он приходит сюда и
читает... читает, как это у вас говорят? Лекцию?
- Проповедь, - поправил я.
Он кивнул.
- Да, точно. Проповедь. Но в таком пышном одеянии я вижу его здесь
впервые.
Он снова захихикал.
- В первый момент мне показалось, что перед нами какой-то герой
театрализованного представления.
Мы поднялись на последний этаж. В коридоре коренастый лысеющий мужчина,
заметив моих сопровождающих, строгим голосом окликнул их по-испански.
- Где вы были, Изабелла? Вы ведь знаете, что в вечерней программе мы не
можем допустить никаких ляпсусов. Какое право вы имели исчезнуть,
прихватив с собой еще и Риоко?
Он театрально воздел руки к небу и воскликнул:
- Невообразимый хаос, невообразимый!
Слегка побледнев, сеньора Кортес объяснила ему, где она была и с какой
целью.
- Сходи в студию к Энрико, - добавила она, обращаясь к Риоко. - Не
думаю, что там могло произойти что-то особенное. Но спокойствия ради будет
лучше, если ты проверишь, все ли там в порядке.
Риоко кивнул и скрылся за дверью.
Объяснения сеньоры Кортес, вероятно, успокоили мужчину, и он с
отсутствующим взглядом почти машинально пожал мне руку.
- Думаю, мне самому следовало бы позаботиться о всех деталях этой
передачи, - сказал он каким-то подавленным голосом. - Изабелла,
проследите, пожалуйста, чтобы все прошло, как можно лучше.
Он повернулся и пошел дальше по коридору. С явным облегчением сеньора
Кортес вновь обратилась ко мне.
- Прошу вас, следуйте за мной. Я покажу вам студию, из которой мы будем
вести нашу передачу. Многое, конечно, уже сделано в записи, но интервью с
вами пойдет прямо в эфир. Сюда, пожалуйста!
Мы вошли в помещение, осторожно переступая через кабели на полу.
Техники и операторы настраивали камеры. Наконец мы нашли пристанище,
укрывшись в нише рядом со стеклянной кабиной ответственного за передачу.
Как только Риоко оказался в студии, его облик и манера держаться
мгновенно изменились. Это уже был собранный мужчина, решительно и деловито
отдававший распоряжения.
- Франсиско, - обратилась сеньора Кортес к молодому человеку с
приветливым выражением лица, проходившему мимо.
Он обернулся и подошел к нам. Сеньора Кортес представила его:
- Франсиско Кордобан - постоянный ведущий нашей передачи.
- Рад познакомиться с вами, мистер Хаклют, - сказал Кордобан, энергично
пожимая мне руку. - К сожалению, мы обратились к вам прямо перед самым
началом... И очень благодарны, что вы согласились прийти. Интервью будет
коротким - максимум семь-девять минут в самом конце передачи. Как ваш
испанский? Я могу вести передачу и по-английски и по-испански. Но в первом
случае мы потеряем больше времени из-за перевода.
Я пожал плечами.
- Я слабо знаю испанский. Но если хотите, я попробую.
- Отлично. Давайте на несколько минут заглянем в режиссерскую. Энрико,
думаю, понадобится еще несколько минут, прежде чем все будет готово. А я
тем временем познакомлю вас с вопросами, которые хотелось бы вам задать. А
заодно мы выясним, сможете ли вы ответить на них по-испански.
Он приоткрыл стеклянную дверь и пропустил меня вперед. Как только он
закрыл за нами дверь, воцарилась мертвая тишина.
Кордобан предложил мне стул, а сам прислонился к световому табло.
- Начну я с вашей биографии, расскажу о работе, которой вы занимаетесь.
Вы ведь специалист по транспорту. Правильно? И имеете опыт работы почти во
всех странах мира? Может быть, следует перечислить какие-либо страны?
- Э... Э... Индия, Египет, США и, конечно, моя родная Австралия.
- Хорошо. В начале передачи вы участия не принимаете. Потом я делаю
небольшое вступление и сразу же начинаю задавать вам вопросы. Сначала -
простые: например, как вы находите Вадос? Давайте прорепетируем.
Вопросы в основном были самые общие, и эта часть интервью прошла
довольно хорошо. Затем Кордобан спросил, принял ли я решение относительно
предполагаемой перестройки города.
Я ответил, что нахожусь здесь всего несколько дней, а для серьезных
рекомендаций этого недостаточно.
- Отлично, - кивнул он. - У нас все прекрасно получится, мистер Хаклют.
До передачи остается еще двадцать минут. Мы можем заглянуть в бар, если
желаете...
Он посмотрел на съемочную площадку.
- Энрико сейчас занят пробным прогоном. Оставим его на несколько минут.
Хотите сигарету?
Я не отказался.
- Вы выступали когда-нибудь по телевидению? Я совсем забыл спросить вас
об этом. Может быть, вам интересно остаться в студии и посмотреть, как все
происходит?
- Я довольно часто выступал по телевидению. В США, к примеру, я
осуществлял техническое руководство двумя, нет, даже тремя крупными
проектами. Как только дело принимало конкретные, осязаемые формы, тут же
появлялись репортеры.
- Да-да, - кивнул Кордобан. - Понимаю. Думаю, мы тоже подробно будем
освещать в наших передачах начало работ по новому проекту.
- Независимо от того, какое развитие он получит?
Я не мог удержаться от колкого замечания. Но оно не достигло цели.
Кордобан с удивлением взглянул на меня.
- Да причем здесь детали? В любом случае - это интересная информация.
Я нашел его замечание легковесным.
- Любопытно, - сменил я тему разговора. - У вас прекрасный комплекс,
намного крупнее, чем я предполагал. Скажите, объем вещания, видимо,
довольно велик?
- Практически наша аудитория самая большая в Латинской Америке, -
сказал он с гордостью. - За последние двадцать лет мы многого добились. Я
не знаю последних сравнительных данных, но, согласно проведенному в
прошлом году опросу, нас постоянно смотрят около двух третей всего
населения, ну за исключением таких праздников, как пасха, например. Но и
по этим дням в барах и других развлекательных заведениях работают
телевизоры. Даже в самых маленьких деревушках и селениях имеется хотя бы
по одному телевизору. Конечно, мы ведем трансляцию и на другие страны. Но
там так мало аппаратов, что в расчет их можно не принимать.
Сказанное не могло не произвести на меня впечатления.
- А каково положение с радиовещанием? - спросил я. - Наверно, вы не
уделяете ему особого внимания, если у вас такое большое число
телезрителей.
- О, совсем наоборот! За исключением ежедневной часовой
общеобразовательной программы, наши телепередачи обычно начинаются с
восемнадцати часов тридцати минут. В дневное время зрителей немного, не
считая воскресенья, когда трансляция начинается с двух часов дня. А
радиопередачи ведутся с шести часов утра до полуночи. Нас слушают рабочие
на заводах, водители в автомашинах, домохозяйки. Даже крестьяне берут с
собой транзисторы в поле. Почему же мы должны оставлять без внимания наших
потенциальных слушателей?
Последние его слова несколько удивили меня, но я ничего не сказал, а
только кивнул.
Вытянув шею, Франсиско Кордобан рассматривал что-то через стеклянную
перегородку.
- У Энрико, по-моему, какие-то неполадки, - заметил он. - Думаю, нам
лучше пока ему не мешать.
Мой взгляд продолжал скользить по режиссерской. Еще во время разговора
с Кордобаном я разглядел рядом с пультом стопку книг. В большинстве своем
это были бульварные романы. Вероятно, телемеханики и режиссеры коротали за
ними выдавшиеся свободные часы. Однако мое внимание привлекла книга,
которая, казалось, попала сюда случайно: пухлая, зачитанная, со следами от
сигарет на красной суперобложке, она внешне походила на учебник. Я решил,
что это какое-то пособие для специалистов и взял ее в руки. Фамилия автора
была мне хорошо знакома: Алехандро Майор.
Мне вспомнились университетские годы и горячие дискуссии на семинарах
вокруг одной из самых спорных книг тех лет. Она называлась "Управление
государством двадцатого века". Ее автором был Алехандро Майор.
С интересом раскрыл я новую книгу Майора "Человек в современном
городе".
"Интересно, сохранил ли автор ту же свежесть мысли, что и прежде, -
подумал я. - Вряд ли".
В мои студенческие годы Майор был знаменит. Он выступал пламенным
поборником новых идей, с юношеским энтузиазмом защищавшим свои убеждения.
О курсе лекций, который он читал в Институте общественных наук в Мехико, с



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.