приспособиться к его величавому шагу. Мы дошли до верху, где коридор перешел
в нечто вроде дорожной развязки футов в двадцать шириной. Отсюда можно было
двинуться по одному из следующих четырех коридоров - два из них вели наверх,
в противоположных направлениях, два других точно таким же образом
направлялись вниз.
пробормотал я. - И куда ведут все эти коридоры?
ведет в закрытый бассейн, сэр. Противоположный - в комнату оргий.
у нас имеется классическая столовая в другом уровне, каждая из остальных
комнат обставлена для совершенно определенных целей. Мистер Сэквилл придал
им индивидуальность и, что в своем роде уникально, дал конкретные имена.
- мистер Сэквилл - профессиональный юморист, и у него могут быть свои
капризу, как это могли бы назвать некоторые. Названия для разных комнат -
один из таких капризов. Этот коридор, - он указал на первый из тех, которые
вели наверх, - ведет в кинозал и телевизионную комнату, за ними есть и
театр.
коридора.
расположена комната хозяев, и еще пять комнат для гостей на следующем
уровне. - Он кротко вздохнул. - У нас также имеется комната для жратвы, две
кухни и... - Его голос на мгновение дрогнул. - Комната для мастурбации...
порядке, - с сочувствием сказал я.
панели на первом уровне. В помещения дома поступает исключительно воздух,
очищенный от пыли, и, таким образом, две горничные и кухарка, не считая меня
самого, могут с легкостью справиться с обслуживанием.
открылась просторная комната с тремя зеркальными стенами, роскошно
обставленная: пол покрывал богатый белый ковер с тонким ворсом, на котором
стояли безо всякого соблюдения какой-либо симметрии семь или восемь кушеток
различной формы и конструкции.
комнаты, сэр, - добавил он.
найду дорогу обратно, когда соберусь уходить?
- Убежден, что миссис Сэквилл позаботится об этом.
на сто восемьдесят градусов и величаво двинулся обратно по коридору. Я
медленно вошел в обитель для размышлений, думая о том, что Эдди, должно
быть, вложил в этот дом целое состояние, и тем не менее, несколько я знал,
за последние восемь месяцев он провел здесь не более двух-трех уик-эндов.
в тот же миг застыл на месте, понимая, почему Эдди назвал это помещение
"комнатой для размышлений" и почему единственными предметами обстановки
здесь были разнообразные кушетки, которые в общем и целом составляли некий
ансамбль. Все они были сделаны для того, чтобы люди лежали на них - именно
лежали, а не сидели - таким образом, если вы проводили время в этой комнате,
вам приходилось опрокинуться на спину, глазея в потолок.
соответствии с настоящим. Звезды и созвездия мерцали и струили свой радужный
свет с темно-синих "небес". Пока я рассматривал потолок, из одного угла
комнаты в другой прочертила диагональ направляемая все той же электроникой
комета.
произнес томный женский голос, - но когда русские обошли нас в космосе, он
потерял к этому всякий интерес.
высокой спинкой. Ее глаза разглядывали меня без особого интереса.
слышала, он раза два упоминал о вас и полагает, что вы - лентяй, который,
правда, умеет писать.
увидел всю женщину целиком: эта говорящая голова лишала меня всякого
мужества. Хозяйка дома оказалась брюнеткой, волосы ее достигали плеч и были
расчесаны на прямой пробор, обрамляя лицо длинными прядями. Оно показалось
мне чересчур исхудавшим, и на нем так и застыло голодное выражение, отчего
бирюзовые глаза, похожие на глаза эльфа, выглядели неимоверно большими. Ее
кожа была такой бледной, что рот казался мазком алой краски на чистом
полотне, твердо очерченным в капризном изгибе.
юбку с вытканным на ней абстрактным рисунком. Это, без всякого сомнения,
была очень дорогая одежда, которая по идее должна была и смотреться весьма
элегантно, но все было совсем не так. Не исключено, что миссис Сэквилл
совсем недавно потеряла в весе, предположил я; острые кончики сосков под
шелковой блузкой свидетельствовали о том, что дама не была совершенно лишена
плоти, но ее юбка висела как раз в том месте, где по идее должен был
начинаться округлый изгиб ее бедер. Ноги были красивой формы, но болезненно
тонки, словно ее плоть давно уже улетучилась и опала.
Я слишком тощая. Кому нужна женщина, у которой все кости торчат наружу?
раскуривать сигарету.
сообщить мне нечто очень срочное, - так мне доложили. - Она презрительно
выпятила нижнюю губу. - И вы, разумеется, - лжец, мистер Бейкер?
вашего дома, - признался я. - Мне было жизненно необходимо повидаться с
вами, миссис Сэквилл, - по личным причинам.
вывести вас отсюда за ухо или, еще лучше, позвонить Эдди и все ему
рассказать. Он поджарит вас на медленном огне, вы это знаете?
Должно быть, дело очень важное?
взорвался я.
называйте меня Сандра, а не "миссис Сэквилл", болван вы этакий! В этом музее
современной науки я только и слышу, что "миссис" да "миссис" - от
дворецкого, от кухарки, от горничных и охранников! Мне просто плохо от этого
делается, понятно?
скажет ли она чего-нибудь еще.
продолжительного молчания. - Что бы это могло быть? Телепатический сеанс?
Возможно, если я буду говорить достаточно быстро, то наверстаю время,
которое потерял.
выношу людей, которые ходят вокруг да около.
несчастного случая сразила пуля, предназначенная для Сэквилла; поэтому я
начал прямо с этого места и рассказал о том, как Кэйт неосторожно открыла
рот и ляпнула глупость перед лицом всей компании, конфиденциально заявив,
что видела этого скелета еще до того, как он заявился первый раз к нам в
отель. О том, как он попытался убить ее прошлой ночью, и о том, что сегодня
утром я виделся с Чарли Ренцем.
моей истории.
Лютер.
иначе грозились убить его голыми руками? - Она в умилении покачала головой.
- Должно быть, за последние пару лет Чарли заметно смягчился. Раньше, решись
вы на такое, вас бы вынесли оттуда на носилках!
дескать, он не мог - и не стал бы - покушаться на Эдди, - объяснил я. - Ему
даже удалось почти убедить меня, но в довершение ко всему, выходя из его
дома, я встретил девушку, которая поведала мне совсем иную историю.
ковер. - Что за девушка?