Также - точное расписание предварительных и последующих действий. Обратите
внимание на измененную дату: тринадцатое декабря. Та самая, названная вашей
сестрой, повторенная вами, записанная на магнитную ленту за стеной. О новой
дате, между прочим, газетчики еще не знают.
и аккуратно смотал пленку.
предъявят подобную улику и расскажут, при каких обстоятельствах она
получена, услышь вы, сколь неохотно подсудимая с уликой этой расставалась -
какой бы вынесли приговор?
Форменный шантаж! Только чего же вам нужно? Чего от меня потребуют?
Глава 10
вестибюле техасцев, событие сие равнялось, по меньшей мере, геологическому -
верней, метеорологическому - катаклизму. Служащий за конторкой уставился на
меня, как на безумца, узнав, что господин постоялец намерен двинуться в путь
сквозь подобный разгул стихий. Даже мыслить о продвижении к северу, в белое
безмолвие Новой Мексики, заверил он, равнозначно покушению на самоубийство.
А достичь городка, именующегося Кариньосо, не Проще, нежели местечка
Пойнт-Барроу, штат Аляска...
достигающие третьего этажа. Я узрел просто мокрые, покрытые слякотью улицы,
и большие пушистые хлопья, исправно сыпавшиеся из поднебесья, - правда,
свинцово-серого, насколько хватал взор. Попросив рассыльного пригнать мой
пикап к парадному входу, покорный слуга возвратился, дабы встретить и
сопроводить Гейл Хэндрикс, возникшую в распахнутых дверях лифта. Позади Гейл
горбился под тяжестью нашей совместной поклажи мальчик на побегушках.
Прическа, уже приведенная в прежний живописный беспорядок, оставалась
неизменной, однако вместо вечернего платья на моей новой приятельнице
красовались вязаная юбка и свитер кашмирской шерсти - ни зазывно
обтягивающий, ни уродливо свободный, а как раз впору. Был он синим и
превосходно сочетался с темно-серой клетчатой юбкой. Из украшений
наличествовала одна-единственная низка жемчужин, повязанная вместо ожерелья.
Через руку переброшен уже знакомый вам теплый жакет.
но до неприличия дорого.
следовало к вопиющей грубости. Так я думал. И обманулся.
можно звать подобное утро добрым. Поглядите в окно.
неустрашимая и бестрепетная! - осклабился я. - Простите, ваша неотразимость,
постоянно забываю: здесь приходят в панический ужас, когда с неба валится
три снежинки кряду.
собственной воле.
засмеялась, передернула плечами.
наружу. Мальчик на побегушках поволок чемоданы к задней дверце моего
фургона, крытого алюминием - не дворца на колесах, какими любят обзаводиться
туристы, путешествующие с электрической плиткой, холодильником, унитазом и
двуспальной постелью, - но вполне удобного убежища, снабженного окошками.
Даже учитывая изобилие сваленных внутри вещей, можно было не без удобства
поставить посередине старую походную кровать. Еще и передвигаться при этом
относительно свободно. Правда, пригибаясь; но, тем не менее, фургон числился
единственным домом - или подобием оного, - которым я располагал.
карт партнерам. Потом подсадил Гейл на пассажирское сиденье, сам забрался за
руль, и мы помчали во весь дух. Начало гонки: около восьми часов сорока пяти
минут. Человеческим языком: без четверти девять.
выдохнула дым прямо на ветровое стекло. Спокойствие Гейл слегка насторожило
меня. Миссис Хэндрикс явно не принадлежала к женщинам, способным легко
смириться с принуждением и позабыть обиду... Мак держался того же мнения.
"икс" в городе Кариньосо; капсула с микропленкой и дама, которая ненавидит
нас обоих, но знает Гунтера и, возможно, лучше и ближе, нежели мы думаем.
Сложив упомянутые три условия, можем получить весьма действенный итог. Так и
поступим. Времени в обрез, ничего иного не поделаешь".
родному городу Гунтера, Мидлэнду, во всю прыть летели агенты. К мотелю, где
он останавливался вместе с Гейл, приставили соглядатаев. Но это уж никоим
образом не касалось М. Хелма, эсквайра. Мне следовало управиться с Гунтером,
если достойный джентльмен почтит посещением Кариньосо. Одна возможность из
многих, но мы сочли ее наиболее вероятной.
обращаться по имени, верно?
торжественно являемся в гости. А пленка? От нее-то нам что за корысть?
Пленка ведь - огромная ценность, правильно?
по-видимому, приземлялась на секретном вашингтонском аэродроме под
неимоверной охраной. Даже Мак не обладал достаточным весом, чтобы одному из
его людей дозволили разгуливать, возя в нагрудном кармане государственные
тайны. Пришлось уламывать немало важных шишек, но под конец Маку дали
позволение сохранить металлический цилиндрик. В качестве наживки. Вернее,
блесны. Однако Гейл Хэндрикс ни малейшей нужды знать об этом не было.
надеяться, противная сторона спит и видит, как бы вернуть фото. Вея операция
- из разряда полоумных, Гейл. Двум агентам, берущимся за подобную работу,
полагается долго и прилежно репетировать совместные действия, заучивать
предстоящее дружное вранье. Недели напролет заучивать и отрабатывать,
поверь. А нам надобно лишь торопиться вперед и в урочный час орудовать по
наитию.
Сэма я знаю долгие годы!
как один, числили его добрейшей душой, безобиднейшим субъектом...
задавать самые неуместные вопросы!
прежнего любовника. Не хочу. Я покосился:
преступления полагается казнь. Смертная. По закону.
инстанции, которым подчинялся Мак, давным-давно велели вывести в расход
человека по кличке Ковбой и не шибко выискивали в законах соответствующие
параграфы. Люди, не причастные к нашей работе, редко способны принимать
подобное положение вещей со здоровым хладнокровием. Лучше не рушить чужих
иллюзий без последней нужды. Я сказал ровно столько правды, сколько
собеседница могла вынести.
свете. Посему, готовь себя загодя...
промолвила:
жить...
страну женщина, рискующая жизнью, дабы изловить и обезвредить опасного
государственного преступника, либо ты просто иуда в юбке, поганка,
сдрейфившая и выдавшая приятеля с головой, чтобы собственную шкурку спасти.
А уж точку зрения выбирай сама.
к тебе Гунтер, ежели возможность получит. Понимаешь?..
проездом через Аламогордо! А это шоссе ведет на Лас-Крусес.
пятам, на приятную прогулку. Полюбоваться горными видами, обозреть