read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



аудитории, который смотрит на происходящее вокруг него с научной точки
зрения.
- Давайте, показывайте ему все козыри, перед тем, как он пойдет,
чтобы он точно знал, что чем крыть, - съязвил сержант Холкомб.
- Я думаю, что это единственный этичный подход к делу, господин
сержант, - холодно заявил Рунцифер. - Ваши методы закончились спором, в
результате которого мы не получили никакой дополнительной информации, и
для меня лично он был очень неприятен.
- Идиот, - пробормотал Холкомб себе под нос.
- Итак, вы говорили?.. - обратился Мейсон к заместителю окружного
прокурора.
- Так, на чем я остановился? - нахмурился Рунцифер. - О, да, на том,
как Андерс вернулся в город. Он сказал, что пролистал телефонный
справочник, чтобы выяснить, есть ли у вас домашний телефон. Он увидел, что
против названия вашей конторы значатся два номера: для звонков днем и для
звонков после официального времени закрытия. Он позвонил по второму
номеру. Ответила ваша секретарша, мисс Стрит. Он попытался объяснить ей,
что произошло, а она велела ему вместе с мисс Фарр немедленно ехать к ней
на квартиру.
Рунцифер скрестил пальцы рук и уставился на них. Очевидно, его больше
волновало, не упустил ли он в своем рассказе какой-нибудь важной детали,
чем реакция Мейсона.
Сержант Холкомб продолжал стоять и гневно смотрел на заместителя
окружного прокурора. Наверняка, ему страшно хотелось взять дело в свои
руки. Его сдерживал только приказ действовать под руководством Рунцифера.
- И вот теперь мы подошли к той части показаний Андерса, в которую
мне трудно поверить, - продолжал Рунцифер спокойным тоном. - Я просто не
могу объяснить ваши действия, мистер Мейсон. Однако, я для начала
перескажу то, что утверждает Андерс. Мисс Стрит позвонила вам, и вы
приехали к ней на квартиру. Вы посоветовали мистеру Андерсу и мисс Фарр
воздержаться от сообщения властям о происшедшем и вы сами отправились
вместе с мисс Фарр в гавань, где у причала стояла яхта, чтобы попытаться
каким-то образом не впутывать мисс Фарр в дело. Андерс клянется, что
"Пеннвент" стояла у причала, когда он уезжал из яхт-клуба. Насколько вам
известно, яхту в дальнейшем обнаружили недалеко от Сан-Диего, движущуюся
по курсу к берегам Мексики, скорее всего, в Энсенаду. Труп Пенна Вентворта
нашли полностью одетым. Тем не менее, Андерс утверждает, что мисс Фарр
настаивала на том, что во время борьбы с ней на нем было только нижнее
белье. Итак, мистер Мейсон... Ой, да, я забыл еще об одном факте.
Полицейские, естественно, захотели проверит рассказ Андерса. Они
отправились туда, где, по утверждению Андерса, он выбросил револьвер. Он
поехал вместе с ними и точно указал место. Вы помните, мистер Мейсон, что
вчера ночью была гроза. Полицейские с удивлением обнаружили, что кто-то
очень тщательно обыскал участок, где Андерс выбросил револьвер. Следы были
отчетливо видны на мягком грунте и практически покрывали все поле.
Полицейские сделали гипсовые слепки со следов. Ваши ботинки оставляют
абсолютно идентичные отпечатки. Из всего этого можно сделать единственный
логический вывод: вы, мистер Мейсон, поехали в яхт-клуб, вы, мисс Фарр и,
возможно, ваша секретарша мисс Стрит поднялись на борт "Пеннвента",
обнаружили труп Пенна Вентворта и попытались предпринять шаги, чтобы не
впутывать мисс Фарр в это дело или, по крайней мере, защитить ее доброе
имя, если оно все-таки будет впутано. Вы одели труп Вентворта, завели
мотор, вывели яхту из гавани, поставили на автопилот, определив курс на
Энсенаду, а потом покинули яхту.
- Очень интересно, - сухо заметил Мейсон. - А каким образом мы
покинули яхту?
- Возможно, рядом шла вторая лодка.
- А затем?
- Затем вы вернулись, чтобы найти револьвер, нашли и взяли его.
- Вы основываете ваши заключения на рассказе Андерса?
- На его признании.
- В чем он признался?
- В том, что вооруженным находился на борту яхты совсем не с благими
намерениями.
- Это нельзя считать преступлением, - заметил Мейсон. - Что он
сделал?
- Как он утверждает, ничего.
- А против меня у вас есть только то, в соответствии с заявлением
Андерса, я отправился в яхт-клуб вместе с мисс Фарр, а он предположил, что
я сделал то-то и то-то, не так ли?
- Его предположения вполне разумны.
- Мне очень жаль, но я ничем вам помочь не могу. Я не поднимался на
борт "Пеннвента". Я не одевал никаких трупов. Я не имею к этому абсолютно
никакого отношения. Я не знаю, кто сделал все то, что вы описали.
- Вы знаете, мистер Мейсон, что труп Пенна Вентворта находился на
борту яхты?
- Нет.
- Нет? Но Андерс утверждает, что мисс Фарр сообщила вам об этом.
- Мои разговоры с моей клиенткой - конфиденциальны, - ответил Мейсон.
- Я не имею права повторять сделанные ею мне заявления и советы, которые я
дал ей. Поэтому этот вопрос снимается. Вы не имеете права спрашивать меня
о разговорах с клиентами - как здесь, в моем кабинете, так и перед Большим
Жюри и в зале суда.
- В общем и целом, вы правы, - согласился Рунцифер. - Однако,
существуют исключения, касающиеся конфиденциальных сообщений, сделанных
адвокату.
- Да, но я буду руководствоваться основными положениями закона, -
заявил Мейсон. - Вы, конечно, можете руководствоваться исключениями. Я
утверждаю, что вы не имеете права задавать мне вопросы касательно советов,
которые я даю своим клиентам. Теперь об остальном. Андерс утверждает, что
я отправился в яхт-клуб, и думает, что я там производил определенные
действия?
- Его выводы очень логичны, - настаивал Рунцифер.
- Простите, но я с вами не согласен, - возразил Мейсон.
- Вы можете предоставить какие-то объяснения?
- Нет.
- Тогда я по-другому сформулирую вопрос. Мистер Мейсон, что из
заявления Андерса кажется вам нелогичным?
- Представлять аргументы по этому вопросу я буду только перед
присяжными.
- Но, послушайте, мистер Мейсон, вы ходили по тому полю и искали
револьвер!
- Ну и что из того?
- У вас не было на это права. Вам следовало сообщить в полицию об
имеющем место преступлении.
- А откуда я знал, что совершено преступление?
- Вам сказали о том, что был произведен выстрел.
- Разрешите мне задать вам вопрос, мистер Рунцифер. Почему вы
отправились искать этот револьвер?
- Мы хотели проверить рассказ Андерса.
- Другими словами, вы не были полностью уверены в его правдивости?
- Ну, он звучало несколько необычно. Мы понимали, что не исключено,
что Андерс что-то скрывает.
- Ясно. Предположим, я тоже решил, что его рассказ следует поставить
под сомнение, и попытался найти подтверждение его слов?
- Револьвер - вот полное подтверждение.
- Какой револьвер?
- Который был там.
- Почему вы так уверены, что на поле был револьвер? - не отступал
адвокат.
- Мистер Мейсон, я пришел сюда совсем не за тем, чтобы спорить с
вами, - несколько раздраженно сказал Рунцифер. - Вы прекрасно знаете, что
револьвер там был.
- Вы искали револьвер сегодня утром?
- Да.
- Почему?
- Мы хотели проверить заявление Андерса, как я вам уже говорил.
- Другими словами, вы отправились туда, потому что не были уверены,
что револьвер там. У меня, несомненно, должна иметься такая же привилегия.
- Я не считаю ваш ответ справедливым, мистер Мейсон. Писк револьвера
- долг полицейских. Они должны были найти его и сохранить, как одну из
улик.
- До сих пор вы говорили только об Андерсе. Почему бы вам не
пересказать мне версию Мэй Фарр, моей клиентки?
- К сожалению, мисс Фарр отказывается делать какие-либо заявления. Я
считаю, что это противоречит ее интересам, - сказал Рунцифер.
- Вы сообщили ей о заявлении Андерса?
- Естественно, мы...
- Ради Бога, - взорвался сержант Холкомб. - Мы пришли сюда, чтобы
получить информацию, а не для того, чтобы подать все Мейсону на блюдечке с
золотой каемочкой.
- Замолчите, сержант, - приказал Рунцифер.
Сержант Холкомб в негодовании сделал два шага по направлению к
выходу, затем взял себя в руки и остался на месте. Его лицо побагровело,
глаза горели гневом.
- Мне кажется, что своим отношением, мистер Мейсон, вы не выказываете
желания сотрудничать, - заметил Рунцифер. - Я был с вами честен и
откровенен. Вы - адвокат, и я не хочу арестовывать вас, не дав вам шанс
объясниться.
- Я ценю вашу искренность и ваши мотивы, мистер Рунцифер, - ответил



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.