read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



оглянулись -- лучи заходящего солнца превращали бегущие ручейки
в золотые ленты, горели на поднятой плугом земле и густой чаще
кустарника. Дорога, пересекающая красновато-оливковые перевалы
с огромными валунами, становилась все запущеннее и суровее.
Время от времени перед нами вырастали обнесенные каменными
оградами коттеджи, скупые очертания которых не были скрашены
даже плющом. А потом глазам нашим предстала похожая на глубокую
чашу долина с чахлыми дубами и соснами, искореженными и
погнутыми ветром, бушующим здесь спокон веков. Над деревьями
поднимались две высокие, узкие башни. Наш возница показал на
них кнутом.
-- Баскервиль-холл, -- сказал он.
Хозяин поместья встал в коляске во весь рост -- щеки у
него раскраснелись, в глазах вспыхнул огонь. Через несколько
минут мы подъехали к узорным чугунным воротам с двумя
обомшелыми колоннами, которые увенчивались кабаньими головами
-- гербом Баскервилей. Каменный домик привратника был ветхий, с
обнажившимися стропилами, но перед ним стояло новое, еще не
законченное строение -- первый плод, принесенный
южноафриканским золотом сэра Чарльза.
За воротами шли два ряда высоких старых деревьев; их ветви
смыкались сумрачным сводом у нес над головой. Стук колес снова
потонул в шорохе листьев. Баскервиль содрогнулся, глядя в
длинный темный прогал аллеи, в конце которого виднелись
призрачные очертания дома.
-- Это случилось здесь? -- тихо спросил он.
-- Нет, нет, в тисовой аллее, она с другой стороны.
Молодой наследник бросил вокруг себя хмурый взгляд.
-- Меня нисколько не удивляет, что, живя здесь, дядя все
время ждал какой-то беды, -- сказал он. -- Тут кого угодно
возьмет страх. Подождите, не пройдет и полугода, как я проведу
сюда электричество, и вы не узнаете этих мест! У входа будут
гореть фонари Эдисона и Свана9 по тысяче свечей каждый.
За аллеей открывался широкий газон, и, обогнув его, мы
подъехали к дому. В сумерках я мог разглядеть лишь массивный
фасад и террасу. Все было сплошь увито плющом, оставлявшим
открытыми только оконные амбразуры да овалы гербов. Две
старинные зубчатые башни с бойницами поднимались над этой
частью здания. Справа и слева к ним примыкали два крыла из
черного гранита, позднейшей пристройки. Сквозь окна со
множеством переплетов на газон лился неяркий свет, над крутой
остроконечной крышей с высокими трубами вставал столб темного
дыма.
-- Добро пожаловать, сэр Генри! Добро пожаловать в
Баскервиль-холл!
Высокий человек выступил из тени, падавшей от террасы, и
открыл дверцу коляски. В освещенных дверях холла показался
силуэт женщины. Она тоже подошла к нам и помогла мужчине снять
наши чемоданы.
-- Сэр Генри, вы не будете возражать, если я поеду прямо
домой? -- сказал доктор Мортимер. -- Меня ждет жена.
-- Останьтесь, пообедайте с нами!
-- Нет, право, не могу. Дел, вероятно, тоже много
накопилось. Я бы с удовольствием сам показал вам дом, но
Бэрримор сделает это лучше меня -- он прекрасный гид. Всего
хорошего! И помните: когда бы я вам ни понадобился, днем или
ночью, не стесняйтесь посылать за мной.
Стук колес постепенно замер в глубине аллеи; тяжелая дверь
захлопнулась за нами.
Холл, в котором мы очутились, был очень красив --
просторный, высокий, с массивными стропилами из потемневшего от
времени дуба. В старинном камине с чугунной решеткой для дров
потрескивали и шипели поленья. Продрогнув после долгой езды, мы
с сэром Генри протянули руки к огню. Потом стали разглядывать
дубовую обшивку холла, высокое, узкое окно с цветными стеклами,
оленьи головы и гербы на стенах, смутно видневшиеся в неярком
свете люстры.
-- Я именно так и представлял себе все это, -- сказал сэр

ведь мои предки жили в этом самом доме в течение пяти веков!
Как вспомнишь об этом, так невольно настраиваешься на
торжественный лад.
Его смуглое лицо горело ребяческим восторгом. Он стоял в
круге света, падавшего от люстры, а длинные тени ложились по
стенам и черным пологом сгущались над ним.
Бэрримор разнес наши чемоданы по комнатам и, вернувшись,
почтительно склонился перед нами, как и подобало хорошо
вышколенному слуге. Наружность у него была незаурядная --
высокий, представительный, с окладистой черной бородой,
оттенявшей бледное благообразное лицо.
-- Прикажете подавать обед, сэр?
-- А готово?
-- Через несколько минут, сэр. Горячая вода у вас в
комнатах. Мы с женой будем счастливы, сэр Генри, остаться здесь
на первых порах, но ведь при новых порядках вам потребуется
большой штат.
-- При каких новых порядках?
-- Я хочу сказать, что сэр Чарльз вел уединенный образ
жизни и мы вдвоем вполне могли обслужить его, а вы, сэр,
вероятно, будете жить более широко, и вам придется налаживать
все по-новому.
-- Значит, вы с женой хотите получить расчет?
-- Если только это не причинит вам каких-либо неудобств,
сэр.
-- Но ведь ваши предки в течение нескольких поколений жили
в Баскервиль-холле. Мне бы очень не хотелось с первых же своих
шагов здесь порывать старые семейные связи.
Я подметил следы волнения на бледном лице дворецкого.
-- Нам с женой это тоже не легко, сэр. Но, сказать вам
правду, мы были очень привязаны к сэру Чарльзу и до сих пор
никак не оправимся после его смерти. Нам тяжело здесь
оставаться. Мы уже не можем чувствовать себя в
Баскервиль-холле, как прежде.
-- Что же вы собираетесь предпринять?
-- Я надеюсь, сэр, что нам удастся наладить какое-нибудь
дело. Ведь сэр Чарльз не оставил нас своей щедростью... А
теперь разрешите показать вам ваши комнаты.
Верх старинного холла был обведен галереей с перилами, на
которую вела двухпролетная лестница. Оттуда вдоль всего здания
тянулись два длинных коридора, куда выходили все спальни. Моя
была в одном крыле со спальней Баскервиля, почти дверь в дверь.
Эти комнаты оказались более современными, чем центральная часть
дома, а светлые обои и множество зажженных свечей сразу же
смягчили тяжелое впечатление, которое создалось у меня по
приезде в Баскервиль-холл.
Однако столовая в нижнем этаже поразила нас своим
сумрачным видом. Это была длинная комната с помостом для
хозяйского стола, отделенным одной ступенькой от той ее части,
где полагалось сидеть лицам низшего звания. В дальнем конце
были хоры для менестрелей. Высоко у нас над головой чернели
огромные балки, за которыми виднелся закопченный потолок. Очень
может быть, что пылающие факелы, красочность и буйное веселье
стародавних пиров смягчали мрачность этой комнаты, но сейчас,
когда в ней под единственной лампой с абажуром сидели два
джентльмена, одетые во все черное, их голоса звучали
приглушенно, и настроение у них было несколько пониженное.
Длинная вереница предков в самых разнообразных костюмах --
начиная с вельможи эпохи королевы Елизаветы и кончая щеголем
времен Регентства -- взирали на нас со стен, удручая своим
молчанием. Разговор за столом как-то не клеился, и я
почувствовал облегчение, когда, закончив обед, мы перешли
курить в бильярдную -- комнату вполне современную.
-- Что и говорить, обстановка не из веселых, -- сказал сэр
Генри. -- Ко всему этому, конечно, можно притерпеться, но
сейчас я чувствую себя не в своей тарелке. Неудивительно, что
мой дядюшка нервничал, живя один в таком доме. Ну что ж,
давайте, пожалуй, разойдемся. Может быть, утром нам покажется
здесь не так уж уныло.
Прежде чем лечь спать, я открыл штору и посмотрел в окно.
Оно выходило на газон перед парадной дверью. За газоном,
раскачиваясь на ветру, стонали высокие деревья. В просвете
между быстро бегущими облаками проглянул месяц. В его холодном
сиянии за деревьями виднелась неровная гряда скал и длинная
линия мрачных болот. Я задернул штору, убедившись, что
последнее мое впечатление от Баскервиль-холла ничуть не
противоречит первому.
Но оно оказалось не последним. Несмотря на усталость, я
все-таки не мог заснуть и, ворочаясь с боку на бок, тщетно
призывал к себе сон. Где-то далеко часы отбивали каждые
пятнадцать минут, и больше ничего не нарушало мертвой тишины,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.