просматривала документы, изо всех сил пытаясь не пропустить что-нибудь
подозрительное. Два письма из Италии от подруги - пустая болтовня о чем
попало, на первый взгляд, совершенно безобидная. Письмо некоего Саймона
Мортимера из Лондона - деловая записка настолько ничтожного содержания, что
Таппенс удивилась - зачем ее хранят. Быть может, мистер Мортимер тоже не так
безобиден, как кажется. В самом низу еще одно письмо. Выцветшие чернила,
подпись "Пат". Начинается так: "Эйлин, родная, пишу тебе в последний раз..."
насторожившись, задвинула ящик - запереть уже не успеешь... Когда дверь
распахнулась и на пороге появилась миссис Перенна, Таппенс растерянно
перебирала пузырьки, стоявшие на умывальнике.
повернулась к хозяйке миссис Бленкенсоп. - После прогулки у меня страшно
разболелась голова. Я решила лечь и принять аспирин, но не нашла. Вот я и
подумала, что вы не обидитесь, если... А я знала - у вас есть аспирин: вы на
днях давали мисс Минтон.
резкие нотки:
люблю беспокоить людей...
бросила:
своей комнаты и поспешно отказалась от предложенной ей грелки. На прощание
миссис Перенна не удержалась и выпустила последний заряд:
но все получилось ужасно глупо - я не смогла его найти.
зубами, посоветовала миссис Перенна и вышла. Таппенс глубоко вздохнула и
улеглась в постель - а вдруг хозяйка вернется. Заподозрила она что-нибудь
или нет? А какие у нее крупные, белые зубы! "Чтобы поскорее съесть тебя,
дорогая..." Глядя на лицо миссис Перенны, Таппенс всегда вспоминала сказку о
Красной Шапочке. А руки! Большие, жестокие руки...
в комнате. Но все равно, позднее она обнаружит, что бюро не заперто.
Появятся у нее подозрения, или она решит, что сама случайно забыла повернуть
ключ? Такое случается с каждым. Удалось ли ей, Таппенс, сложить бумаги в
"Том же порядке? Если даже миссис Перенна что-нибудь заметит, она заподозрит
прислугу, а не миссис Бленкенсоп. А если даже заподозрит, то в чем? Вернее
всего в излишнем любопытстве. С Другой стороны, если миссис Перенна -
пресловутый немецкий агент М., то она обязательно догадается, что
контрразведка следит за нею.
она себя вполне естественно... если не Считать едкого замечания насчет
аспирина. И вдруг Таппенс приподнялась и села на постели. Она вспомнила, что
ее аспирин, а также йод и пузырек с таблетками соды лежат в глубине
письменного стола. Она засунула их туда, распаковывая вещи.
побывала у нее.
Глава седьмая
как все наперебой начали предлагать свои услуги. И когда миссис Спрот, еще
раз призвав дочку быть хорошей девочкой, наконец отбыла, Бетти немедленно
вцепилась в Таппенс, которая взяла на себя утреннее дежурство.
привычку склонять головку набок, озарять собеседника чарующей улыбкой и
прибавлять: "Позалуста!" Таппенс собралась было погулять с ребенком, но шел
сильный дождь. Поэтому они перебрались в номер миссис Спрот, где Бетти
немедленно ринулась к комоду, в нижнем ящике которого хранились ее игрушки.
растрепанную книжку, но ее остановил вопль Бетти:
книжку. Это была "История маленького Джека Хорнера" с цветными картинками.
сливу, да?
пояснила: - Гьязная!
ящика другую и, радостно улыбнувшись, объявила:
Бетти появились новые. Она улыбнулась: оказывается, миссис
Таппенс этот тип женщин. Вечно боятся, что ребенок нахватается микробов,
съест что-нибудь немытое или сунет в рот грязную игрушку. Сама Таппенс,
выросшая на лоне привольной деревенской жизни, презирала все эти
преувеличенные страхи и приучила обоих своих детей к
чистым экземпляром "Джека Хорнера" и начала читать его ребенку, сопровождая
чтение соответствующими комментариями. Затем они перешли к "Гуси, гуси, вы
куда?" и "Старушке из башмака", после чего
девочки, - подолгу разыскивать каждую из них.
черствого кекса примешивался слабый аромат нафталина. На обоих столах
красовались фотографии детей, внуков, племянников, племянниц, внучатых
племянников и племянниц миссис О'Рорк. Их было так много, что Таппенс
показалось, будто она смотрит в театре реалистическую пьесу конца
викторианского периода.
заметила миссис О'Рорк.
мальчиков.
и подумала.
не по себе в присутствии старой ирландки. Вероятно, такое же чувство
испытывали
думаете о "Сан-Суси".
прервала ее.
вижу: вы все время к ней присматриваетесь.
женщина, если она, конечно, то, чем кажется. Но, возможно, она только
кажется. Вы это имели в виду?
обманчива. Возьмите, к примеру, мистера Медоуза. Загадочный человек. Иногда
мне думается: вот типичный англичанин - глуп до мозга костей. А затем я
ловлю его слово или взгляд, и они далеко не глупы. Странно, не правда ли?
ответила Таппенс и отвернулась к окну.
вокруг себя атмосферу тревоги и страха! "Я чувствую себя с ней, как мышь в
когтях у кошки, - думала Таппенс, глядя в сад. - Эта необъятная
монументальная женщина сидит и улыбается, только что не мурлычет, а тебе все
равно чудится, что перед тобой кошка, которая играет с чем-то таким, чего
она ни за что не упустит... Какой вздор! Просто у меня разыгралось
воображение".
моя фантазия тут ни при чем. Вовсе я не фантазерка. В этой женщине есть
что-то злое. Если бы только мне удалось..." Внезапно течение мыслей Таппенс
прервалось.
лицо. Это была та самая иностранка, с которой говорил на дороге фон Дайним.
Сейчас она украдкой наблюдала за домом. На лице никакого выражения, и в то