read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Tris bien <Очень хорошо (фр.).>, - одобрительно кивнул Пуаро. - Да,
видимо, именно этим объясняется его уклончивый ответ.
- Потому он и велел зайти еще раз, попозже. А он тем временем намеревался
поговорить с подозреваемыми. Сказал бы им, что уже сообщил о краже в
полицию, но, если алмазы будут возвращены, он сумеет все замять.
- А если бы ни один из подозреваемых не признался? - спросил полковник
Джонсон.
- Тогда он попросил бы меня приступить к расследованию.
- А почему ему не пришло в голову проделать все это до вашего визита? -
нахмурившись и покрутив усы, продолжал сомневаться полковник Джонсон.
- О нет, сэр, - покачал головой инспектор. - Так наверняка никто бы не
признался. Его слова никто не принял бы всерьез. Каждый подумал бы: "Старик
не станет впутывать полицию, даже если у него на подозрении весь дом!" Но
вот старый джентльмен говорит; "Я оповестил полицию, и инспектор уже
приступил к расследованию". Вор, естественно, справляется у дворецкого, и
тот подтверждает - да, инспектор действительно побывал у них перед обедом.
Вор убеждается в том, что мистер Ли сказал правду, и понимает, что камушки
лучше вернуть.
- Логично, - задумчиво произнес полковник Джонсон. - А есть у вас,
Сагден, какие-нибудь соображения по поводу того, кто бы мог быть этим
"членом семьи"?
- Нет, сэр.
- Никаких?
- Никаких, сэр. Джонсон покачал головой.
- Что ж, продолжайте.
Инспектор Сагден снова заговорил официальным тоном:
- Ровно в девять пятнадцать я вернулся в дом. Только собрался позвонить,
слышу, в доме кто-то закричал, а вслед за этим раздался шум и топот. Я нажал
несколько раз на кнопку звонка, постучал дверным молотком, но прошло три или
четыре минуты, прежде чем мне открыли. Посмотрев на лакея, я сразу понял,
что что-то стряслось. Он весь дрожал, и казалось, вот-вот упадет в обморок.
"Мистер Ли.., его убили", - прошептал он. Я сразу побежал наверх. В комнате
мистера Ли творилось что-то несусветное. Там, по-видимому, шла жестокая
борьба. Мистер Ли лежал в луже крови, с перерезанным горлом.
- Сам он не мог этого сделать? - вскинулся начальник полиции.
- Исключено, сэр, - покачал головой Сагден. - Там явно были следы борьбы
- столы и стулья были перевернуты, везде осколки фарфора, стекла. И ни ножа,
ни бритвы, которыми можно было бы это совершить, не было.
- Да, доводы веские. - Начальник полиции задумался. - А кто был в
комнате?
- Собралась почти вся семья, сэр. Стояли и смотрели.
- Ваши соображения, Сагден? - спросил полковник Джонсон.
- История скверная, - не сразу отозвался инспектор. - Сдается мне,
убийство совершил кто-то из домашних. Едва ли чужой мог проникнуть в дом, а
затем незаметно исчезнуть.
- А как окно? Оно было открыто?
- В этой комнате два окна, сэр. Одно было закрыто на шпингалет, другое -
приподнято на несколько дюймов, но наглухо закреплено и, по-видимому, многое
годы оставалось в таком положении. Я пробовал его открыть, но у меня ничего
не получилось. Да и стена снаружи совершенно гладкая, на ней нет ни плюща,
ни каких-нибудь вьюнков. Не представляю, как можно было уйти через это окно.
- А сколько в комнате дверей?
- Одна. Комната находится в конце коридора. Дверь была заперта изнутри.
Когда они услышали грохот и предсмертный крик старика, то сразу бросились
наверх, но, чтобы проникнуть внутрь, им пришлось взломать дверь.
- И кто был в комнате? - резко спросил Джонсон.
- Никого, сэр, кроме самого мистера Ли, который был убит незадолго до их
появления, - мрачно пробасил Сагден.

7
Полковник Джонсон несколько минут молча смотрел на Сагдена, а потом
разразился страстной тирадой:
- Уж не хотите ли вы сказать, инспектор, что это один из тех треклятых
случаев, которые так любят изображать в детективных романах: жертва - в
запертой изнутри комнате, а убийца - неведомо кто.., надо полагать, нечистая
сила?
Под пышными инспекторскими усами явно скрывалась улыбка, когда он
совершенно серьезным тоном произнес:
- Нет, сэр, я полагаю, сила действовала вполне земная.
- Значит, самоубийство? - спросил полковник Джонсон. - А что же еще?
- В таком случае где же оружие, сэр? Нет, это не самоубийство.
- Но тогда куда же делся убийца? Вылез в окно? Сагден покачал головой.
- Готов поклясться, что это невозможно.
- Но вы же сказали, что дверь была заперта изнутри? Инспектор, кивнув,
вынул из кармана ключ и положил его на стол.
- Отпечатки пальцев отсутствуют, - доложил он. - Но посмотрите на ключ,
сэр. Взгляните через вот эту лупу. Пуаро тоже наклонился над ключом.
- Вот те на! - воскликнул начальник полиции. - Теперь понятно, что вы
имели в виду, инспектор. Видите тонкие царапины на конце ключа, Пуаро?
- Да, вижу. Это означает, что ключ был повернут извне, при помощи
какого-то специального инструмента, которым удалось ухватить конец ключа
через замочную скважину... Кстати, это можно проделать обычными
плоскогубцами.
- Совершенно верно, - кивнул инспектор.
- Видимо, преступник решил, - продолжал Пуаро, - что если дверь будет
заперта изнутри, все подумают, что старик решил покончить с собой.
- Вы правы, мистер Пуаро, именно на это преступник и рассчитывал.
Пуаро задумчиво покачал головой.
- А беспорядок в комнате? Вы же сами сказали, что одно это исключает
версию самоубийства. Значит, убийце прежде всего следовало привести все в
порядок.
- Но у него не было времени, мистер Пуаро, - возразил инспектор Сагден. -
В том-то и дело. У него просто не было времени. Предположим, он рассчитывал
застать старого джентльмена врасплох. Но не вышло. Началась борьба, ну
соответственно - шум, грохот - их отчетливо слышали все, кто был внизу, к
тому же старый Ли успел позвать на помощь. Все бросились наверх. А
преступник успел только выскользнуть из комнаты и повернуть ключ в замке.
- Логично, - признал Пуаро. - Убийца, возможно, ошибся в своих расчетах.
Но почему бы ему, по крайней мере, не оставить рядом с убитым орудие
преступления? Ведь, если не найдут орудия, никому и в голову не придет, что
это самоубийство. Неужели он мог допустить такую небрежность?
Инспектор с готовностью кивнул:
- Преступники часто допускают ошибки. Знаем по опыту.
- Тем не менее все его промахи не помешали ему ускользнуть, - коротко
вздохнул Пуаро.
- Не думаю, что он ускользнул.
- Вы хотите сказать, что он все еще здесь, в доме?
- А где же еще ему быть? Ведь это наверняка кто-то из домашних.
- Tout de meme <Все равно (фр.).>, - мягко заметил Пуаро, - пока ему
удалось хорошо замаскироваться. Вы же не знаете, кто из них.
Столь же мягко, но настойчиво инспектор Сагден возразил:
- Думаю, что очень скоро узнаем. После того как всех здесь допросим.
- Послушайте, Сагден, - вмешался полковник Джонсон, - меня лично поражает
вот что: тот, кто повернул ключ изнутри, должен иметь определенный
криминальный опыт. Такие инструменты требуют сноровки.
- Вы хотите сказать, что действовал профессионал, сэр?
- Именно.
- Похоже, что так, - не мог не согласиться Сагден. - И я думаю, что его
следует поискать среди слуг. Тогда бы все сошлось - и кража алмазов, и
последовавшее за ней убийство.
- И что же вас смущает?
- Вначале и я так подумал. Но когда стал прикидывать... Судите сами: в
доме девять слуг, шесть из них - женщины, причем пятеро прослужили здесь не
менее четырех лет. Кроме них, есть дворецкий и лакей. Дворецкий служит в
доме почти сорок лет - срок прямо-таки рекордный. Лакей - из местных, сын
садовника, здесь и вырос. Откуда ему было набраться подобных навыков? Еще
есть камердинер мистера Ли. Человек он сравнительно новый, но, когда
произошло преступление, его в доме не было, он ушел незадолго до восьми.
- У вас есть список всех находившихся в доме? - спросил полковник
Джонсон.
- Да, сэр, мне продиктовал его дворецкий. - Он вынул записную книжку. -
Прочитать?
- Да, пожалуйста.
- Мистер и миссис Альфред Ли, член парламента мистер Джордж Ли и его
жена, мистер Гарри Ли, мистер и миссис Дэвид Ли, мисс (инспектор сделал
небольшую паузу, чтобы правильно произнести имя) Пилар Эстравадос, мистер
Стивен Фарр. Слуги: дворецкий Эдвард Тресилиан, лакей Уолтер Чампион,
кухарка Эмили Ривс, судомойка Куини Джоунс, старшая горничная Глэдис Спент,
вторая горничная Грейс Бест, третья горничная Беатрис Москомб, их помощница
Джоан Кенч и камердинер Сидни Хорбери.
- Все?
- Все, сэр.
- Вам известно, где был каждый из них во время убийства?
- Весьма приблизительно. Я ведь никого еще не допрашивал. По словам
Тресилиана, мужчины в это время были в столовой. Дамы перешли в гостиную.
Тресилиан подал им кофе, и только он вернулся в буфетную, как наверху
раздался грохот, а затем крик. Это его слова. Он выбежал в холл и бросился
наверх вместе с другими.
- Кто живет в доме постоянно и кто приехал погостить? - спросил полковник



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.