АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
его полиция и заподозрила.
- Да, большая глупость с его стороны. А вы не знаете, как ему удалось
удрать?
- Понятия не имею. Полицейские всю ночь стерегли дом, и они не видели,
чтобы он выходил... Полицейские, конечное дело, тоже люди, хоть и напускают
на себя такой вид, что не подступишься. Подумать только, врываются в
приличный дом и везде суют свой нос...
- Говорят, здесь есть какой-то подземный ход, - сказал сэр Чарлз.
Миссис Леки фыркнула.
- Кто говорит-то? Полицейские!
- А может быть, и правда есть?
- Да всякое говорят, - неохотно выдавила миссис Леки.
- Где же вход в него, вы не знаете?
- Нет, сэр. Если он и существует, этот самый подземный ход, так от слуг
это надо держать в тайне. Чтобы соблазну не было, не то горничные повадятся
убегать из дому. Мои-то девушки и входят и выходят только через черный ход.
И мы всегда знаем, где они.
- Весьма похвально, миссис Леки. Отдаю должное вашей мудрости, - сказал
сэр Чарлз, и миссис Леки вся расцвела от его слов.
- Нельзя ли нам прямо сейчас поговорить с другими слугами?
- Конечно, можно, сэр, но едва ли они смогут что-нибудь добавить к тому,
что я рассказала.
- О, конечно, конечно, я понимаю. Но я хотел бы узнать не столько об
Эллисе, сколько о самом сэре Бартоломью... Как он держался в тот вечер, ну и
так далее. Он ведь был мой друг.
- Как не знать, сэр, как не понимать! Можно поговорить с Беатрис и с
Алисой. Алиса как раз прислуживала за столом.
- Да, мне бы хотелось с ней побеседовать.
Миссис Леки, однако, ревностно чтила служебную иерархию и потому первой
прислала старшую горничную Беатрис Черч. Это была рослая, худощавая женщина
со строго поджатыми губами и выражением воинствующей добродетели на лице.
Задав миссис Черч несколько ничего не значащих вопросов, сэр Чарлз подвел
разговор к интересующей его теме. Как держали себя гости? Какое впечатление
произвела на них смерть сэра Бартоломью? Что говорили? Что делали?
Беатрис заметно оживилась: люди нередко находят в чужом несчастье некое
странное удовольствие.
- Значит, мисс Сатклифф, так на ней просто лица не было. Она, бывало, и
раньше у нас гостила. Я ей говорю, может, выпьете, мисс, немного бренди, а
то, мол, чаю крепкого принесу, так она, бедняжка, и слышать ничего не
хотела. Только таблетку аспирина и приняла. Ни за что, говорит, не усну.
Утром приношу ей чай, а она спит себе, как дитя.
- А миссис Дейкерс?
- Ну, эту леди ничем не проймешь! Похоже, Беатрис не питала особой
симпатии к Синтии Дейкерс.
- Только и думала, как поскорей отсюда улизнуть. Все боялась, как бы ее
дела не пострадали. Как же, известная портниха в Лондоне, мистер Эллис
говорил нам.
С точки зрения Беатрис, шитье, пусть даже и для знатных, все равно -
ремесло, то есть занятие малопочтенное.
- Что делал ее муж? Беатрис фыркнула.
- Что делал? На виски налегал, чтобы успокоиться.., или чтобы
взбодриться, не знаю.
- А леди Мэри Литтон Гор?
- О, это настоящая леди. - У Беатрис даже голос потеплел. - Моя бабушка
служила в доме ее отца. Говорят, в молодости леди Мэри была красавица. Ну и
что же, что она теперь небогата, все равно она благородная леди... Всегда
такая уважительная, никаких забот-хлопот с ней нет, и говорит всегда так
ласково. Дочка у нее тоже славная девушка. Не сказать, чтобы они хорошо
знали сэра Бартоломью, но обе очень горевали.
- Что вы думаете о мисс Уиллс? На лице у Беатрис вновь появилось жесткое
выражение.
- Не знаю, что и сказать про нее. Что у нее на уме, не разберешь.
- А о ней самой что вы думаете? - повторил сэр Чарлз. - Ну же, Беатрис,
смелее!
Улыбка вдруг вспыхнула на деревянном лице Беатрис.
Сэр Чарлз держался с ней так приветливо, так по-мальчишески открыто, что
она не могла противиться его непобедимому обаянию, столь хорошо знакомому
зрителям.
- Право, сэр, не знаю, что и сказать.
- Ну, просто расскажите, какие мысли, какие чувства вызывает у вас мисс
Уиллс.
- Да никаких, сэр. Она, само собой, будет, как бы это сказать...
Беатрис запнулась.
- Ну-ну, Беатрис, говорите же!
- Она вроде попроще, не такая, как остальные, сэр. Понятно, это не ее
вина, - снисходительно сказала Беатрис. - Но она так себя ведет... Настоящей
леди не пристало подглядывать и разнюхивать.
Сэр Чарлз настойчиво старался выяснить подробности, но Беатрис уходила от
ответа и твердила только, что мисс Уиллс везде совала свой нос. Сэр Чарлз
просил привести хоть один пример, но, увы, Беатрис упорно повторяла одно и
то же: мисс Уиллс, мол, лезла не в свое дело.
Наконец мистер Саттертуэйт не выдержал и тоже включился в разговор.
- Мистер Мендерс появился неожиданно не так ли? - сказал он.
- Да, сэр. Он врезался в стену почти у самых наших ворот. Мое счастье,
говорит, что это случилось здесь, а не где-нибудь еще. В доме, конечное
дело, было полно гостей, но мисс Линдон устроила его на ночь в маленьком
кабинете.
- Ну и что, все удивились, когда он появился?
- А как же, известное дело, сэр.
От разговора об Эллисе Беатрис уклонилась. Сказала, что она почти не
видела его. Раз он сбежал, значит, что-то с ним неладно, хотя зачем бы ему
убивать хозяина, она ума не приложит. И никому это не ведомо.
- Не вспомните ли, Беатрис, как вел себя сэр Бартоломью? Предполагал ли
он, что может случиться что-либо подобное? Не задумал ли он чего?
- Он был очень веселый, сэр. Все время посмеивался, будто какую шутку с
кем сыграл. И даже с Эллисом пошутил, ей-богу, сама слышала, а с Бейкером
сроду такого не бывало. Он слуг строго держал, даром что добрый был, но
чтобы разговоры разговаривать или там шутки... Нет, такого не было.
- Что же он такого сказал Эллису? - нетерпеливо спросил мистер
Саттертуэйт.
- Ну, разве я могу упомнить, сэр! Мистер Эллис ему говорит, по телефону,
мол, звонили, а сэр Бартоломью ему: "Вы правильно фамилию запомнили, вы
уверены?", а мистер Эллис так почтительно отвечает: "Правильно, мол, сэр,
уверен". Тогда доктор засмеялся и говорит: "Вы славный малый, Эллис, вам
просто цены нет". А потом мне: "Вы согласны со мной, Беатрис?" У меня прямо
глаза на лоб полезли, до того я удивилась, сэр, хозяин сроду никогда так не
говорил, сэр. Уж я и не знала, право, как и ответить.
- Ну а Эллис?
- Ему вроде как не понравилось, сэр. Вроде как он к такому не привык.
Надулся, спину выпрямил, словно аршин проглотил.
- Что же это был за телефонный звонок, не знаете? - спросил сэр Чарлз.
- Звонок-то? Да это из санатория звонили, сказали, что больную, мол,
привезли и что поездку она перенесла хорошо.
- Фамилию не запомнили?
- Чудная какая-то фамилия, сэр. - Беатрис запнулась. - Миссис де
Рашбриджер, что ли... Кажется, так, но не поручусь...
- Ничего-ничего, - успокоил ее сэр Чарлз. - И впрямь такое имя, что по
телефону и не разберешь. Ну, благодарю вас, Беатрис. Теперь мы хотели бы
поговорить с Алисой.
Когда Беатрис вышла, сэр Чарлз и мистер Саттертуэйт обменялись
впечатлениями.
- Стало быть, мисс Уиллс подглядывала и совала нос не в свое дело,
капитан Дейкерс прикладывался к бутылке, миссис Дейкерс держалась как ни в
чем не бывало. Ну и что? По существу, ничего.
- Действительно ничего, - согласно кивнул мистер Саттертуэйт.
- Теперь вся надежда на Алису.
Алиса, темноглазая женщина лет тридцати, несмотря на свою застенчивость,
была рада случаю поболтать.
Нет, сама она не верит, что мистер Эллис замешан в преступлении. Ведь у
него повадка настоящего джентльмена. Это полицейские подозревают, что он
преступник, а она, Алиса, убеждена, что этого быть не может.
- По-вашему, выходит, это был действительно самый обычный дворецкий? -
спросил сэр Чарлз.
- Ну, не скажу, что самый обычный, сэр. Не похож на дворецкого. Делал все
вроде, что полагается, но как-то не так, как другие.
- Значит, вы думаете, не он отравил сэра Бартоломью?
- По моему разумению, сэр, не мог он такое сделать.
Мы с ним вместе прислуживали за столом, и, если бы он чего подсыпал
хозяину, я бы видела.
- Ну а напитки?
- Вина подавал Эллис сам, сэр. Сперва херес к супу, потом рейнвейн и
кларет. Но как он мог подсыпать яд в вино, сэр? Ведь тогда бы все
отравились.., все до единого. А ведь хозяин ничего не кушал особо, нет, все
как остальные. Так же и портвейн, сэр. Все джентльмены его пили, а леди -
нет, не скажу, чтобы все, а так, некоторые.
- Как унесли рюмки, на подносе?
- Да, сэр. Я держала поднос, а мистер Эллис ставил на него рюмки, потом я
отнесла поднос в буфетную, там они и остались. А потом, когда пришли
полицейские и все осматривали, рюмки из-под портвейна так на подносе и
стояли. И в них полицейские тоже ничего не нашли.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|