read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



его полиция и заподозрила.
- Да, большая глупость с его стороны. А вы не знаете, как ему удалось
удрать?
- Понятия не имею. Полицейские всю ночь стерегли дом, и они не видели,
чтобы он выходил... Полицейские, конечное дело, тоже люди, хоть и напускают
на себя такой вид, что не подступишься. Подумать только, врываются в
приличный дом и везде суют свой нос...
- Говорят, здесь есть какой-то подземный ход, - сказал сэр Чарлз.
Миссис Леки фыркнула.
- Кто говорит-то? Полицейские!
- А может быть, и правда есть?
- Да всякое говорят, - неохотно выдавила миссис Леки.
- Где же вход в него, вы не знаете?
- Нет, сэр. Если он и существует, этот самый подземный ход, так от слуг
это надо держать в тайне. Чтобы соблазну не было, не то горничные повадятся
убегать из дому. Мои-то девушки и входят и выходят только через черный ход.
И мы всегда знаем, где они.
- Весьма похвально, миссис Леки. Отдаю должное вашей мудрости, - сказал
сэр Чарлз, и миссис Леки вся расцвела от его слов.
- Нельзя ли нам прямо сейчас поговорить с другими слугами?
- Конечно, можно, сэр, но едва ли они смогут что-нибудь добавить к тому,
что я рассказала.
- О, конечно, конечно, я понимаю. Но я хотел бы узнать не столько об
Эллисе, сколько о самом сэре Бартоломью... Как он держался в тот вечер, ну и
так далее. Он ведь был мой друг.
- Как не знать, сэр, как не понимать! Можно поговорить с Беатрис и с
Алисой. Алиса как раз прислуживала за столом.
- Да, мне бы хотелось с ней побеседовать.
Миссис Леки, однако, ревностно чтила служебную иерархию и потому первой
прислала старшую горничную Беатрис Черч. Это была рослая, худощавая женщина
со строго поджатыми губами и выражением воинствующей добродетели на лице.
Задав миссис Черч несколько ничего не значащих вопросов, сэр Чарлз подвел
разговор к интересующей его теме. Как держали себя гости? Какое впечатление
произвела на них смерть сэра Бартоломью? Что говорили? Что делали?
Беатрис заметно оживилась: люди нередко находят в чужом несчастье некое
странное удовольствие.
- Значит, мисс Сатклифф, так на ней просто лица не было. Она, бывало, и
раньше у нас гостила. Я ей говорю, может, выпьете, мисс, немного бренди, а
то, мол, чаю крепкого принесу, так она, бедняжка, и слышать ничего не
хотела. Только таблетку аспирина и приняла. Ни за что, говорит, не усну.
Утром приношу ей чай, а она спит себе, как дитя.
- А миссис Дейкерс?
- Ну, эту леди ничем не проймешь! Похоже, Беатрис не питала особой
симпатии к Синтии Дейкерс.
- Только и думала, как поскорей отсюда улизнуть. Все боялась, как бы ее
дела не пострадали. Как же, известная портниха в Лондоне, мистер Эллис
говорил нам.
С точки зрения Беатрис, шитье, пусть даже и для знатных, все равно -
ремесло, то есть занятие малопочтенное.
- Что делал ее муж? Беатрис фыркнула.
- Что делал? На виски налегал, чтобы успокоиться.., или чтобы
взбодриться, не знаю.
- А леди Мэри Литтон Гор?
- О, это настоящая леди. - У Беатрис даже голос потеплел. - Моя бабушка
служила в доме ее отца. Говорят, в молодости леди Мэри была красавица. Ну и
что же, что она теперь небогата, все равно она благородная леди... Всегда
такая уважительная, никаких забот-хлопот с ней нет, и говорит всегда так
ласково. Дочка у нее тоже славная девушка. Не сказать, чтобы они хорошо
знали сэра Бартоломью, но обе очень горевали.
- Что вы думаете о мисс Уиллс? На лице у Беатрис вновь появилось жесткое
выражение.
- Не знаю, что и сказать про нее. Что у нее на уме, не разберешь.
- А о ней самой что вы думаете? - повторил сэр Чарлз. - Ну же, Беатрис,
смелее!
Улыбка вдруг вспыхнула на деревянном лице Беатрис.
Сэр Чарлз держался с ней так приветливо, так по-мальчишески открыто, что
она не могла противиться его непобедимому обаянию, столь хорошо знакомому
зрителям.
- Право, сэр, не знаю, что и сказать.
- Ну, просто расскажите, какие мысли, какие чувства вызывает у вас мисс
Уиллс.
- Да никаких, сэр. Она, само собой, будет, как бы это сказать...
Беатрис запнулась.
- Ну-ну, Беатрис, говорите же!
- Она вроде попроще, не такая, как остальные, сэр. Понятно, это не ее
вина, - снисходительно сказала Беатрис. - Но она так себя ведет... Настоящей
леди не пристало подглядывать и разнюхивать.
Сэр Чарлз настойчиво старался выяснить подробности, но Беатрис уходила от
ответа и твердила только, что мисс Уиллс везде совала свой нос. Сэр Чарлз
просил привести хоть один пример, но, увы, Беатрис упорно повторяла одно и
то же: мисс Уиллс, мол, лезла не в свое дело.
Наконец мистер Саттертуэйт не выдержал и тоже включился в разговор.
- Мистер Мендерс появился неожиданно не так ли? - сказал он.
- Да, сэр. Он врезался в стену почти у самых наших ворот. Мое счастье,
говорит, что это случилось здесь, а не где-нибудь еще. В доме, конечное
дело, было полно гостей, но мисс Линдон устроила его на ночь в маленьком
кабинете.
- Ну и что, все удивились, когда он появился?
- А как же, известное дело, сэр.
От разговора об Эллисе Беатрис уклонилась. Сказала, что она почти не
видела его. Раз он сбежал, значит, что-то с ним неладно, хотя зачем бы ему
убивать хозяина, она ума не приложит. И никому это не ведомо.
- Не вспомните ли, Беатрис, как вел себя сэр Бартоломью? Предполагал ли
он, что может случиться что-либо подобное? Не задумал ли он чего?
- Он был очень веселый, сэр. Все время посмеивался, будто какую шутку с
кем сыграл. И даже с Эллисом пошутил, ей-богу, сама слышала, а с Бейкером
сроду такого не бывало. Он слуг строго держал, даром что добрый был, но
чтобы разговоры разговаривать или там шутки... Нет, такого не было.
- Что же он такого сказал Эллису? - нетерпеливо спросил мистер
Саттертуэйт.
- Ну, разве я могу упомнить, сэр! Мистер Эллис ему говорит, по телефону,
мол, звонили, а сэр Бартоломью ему: "Вы правильно фамилию запомнили, вы
уверены?", а мистер Эллис так почтительно отвечает: "Правильно, мол, сэр,
уверен". Тогда доктор засмеялся и говорит: "Вы славный малый, Эллис, вам
просто цены нет". А потом мне: "Вы согласны со мной, Беатрис?" У меня прямо
глаза на лоб полезли, до того я удивилась, сэр, хозяин сроду никогда так не
говорил, сэр. Уж я и не знала, право, как и ответить.
- Ну а Эллис?
- Ему вроде как не понравилось, сэр. Вроде как он к такому не привык.
Надулся, спину выпрямил, словно аршин проглотил.
- Что же это был за телефонный звонок, не знаете? - спросил сэр Чарлз.
- Звонок-то? Да это из санатория звонили, сказали, что больную, мол,
привезли и что поездку она перенесла хорошо.
- Фамилию не запомнили?
- Чудная какая-то фамилия, сэр. - Беатрис запнулась. - Миссис де
Рашбриджер, что ли... Кажется, так, но не поручусь...
- Ничего-ничего, - успокоил ее сэр Чарлз. - И впрямь такое имя, что по
телефону и не разберешь. Ну, благодарю вас, Беатрис. Теперь мы хотели бы
поговорить с Алисой.
Когда Беатрис вышла, сэр Чарлз и мистер Саттертуэйт обменялись
впечатлениями.
- Стало быть, мисс Уиллс подглядывала и совала нос не в свое дело,
капитан Дейкерс прикладывался к бутылке, миссис Дейкерс держалась как ни в
чем не бывало. Ну и что? По существу, ничего.
- Действительно ничего, - согласно кивнул мистер Саттертуэйт.
- Теперь вся надежда на Алису.
Алиса, темноглазая женщина лет тридцати, несмотря на свою застенчивость,
была рада случаю поболтать.
Нет, сама она не верит, что мистер Эллис замешан в преступлении. Ведь у
него повадка настоящего джентльмена. Это полицейские подозревают, что он
преступник, а она, Алиса, убеждена, что этого быть не может.
- По-вашему, выходит, это был действительно самый обычный дворецкий? -
спросил сэр Чарлз.
- Ну, не скажу, что самый обычный, сэр. Не похож на дворецкого. Делал все
вроде, что полагается, но как-то не так, как другие.
- Значит, вы думаете, не он отравил сэра Бартоломью?
- По моему разумению, сэр, не мог он такое сделать.
Мы с ним вместе прислуживали за столом, и, если бы он чего подсыпал
хозяину, я бы видела.
- Ну а напитки?
- Вина подавал Эллис сам, сэр. Сперва херес к супу, потом рейнвейн и
кларет. Но как он мог подсыпать яд в вино, сэр? Ведь тогда бы все
отравились.., все до единого. А ведь хозяин ничего не кушал особо, нет, все
как остальные. Так же и портвейн, сэр. Все джентльмены его пили, а леди -
нет, не скажу, чтобы все, а так, некоторые.
- Как унесли рюмки, на подносе?
- Да, сэр. Я держала поднос, а мистер Эллис ставил на него рюмки, потом я
отнесла поднос в буфетную, там они и остались. А потом, когда пришли
полицейские и все осматривали, рюмки из-под портвейна так на подносе и
стояли. И в них полицейские тоже ничего не нашли.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.