Дэвис были в своих спальнях, миссис Дэвис - в кухне, майор Меткалф - в
подвале, а мистер Паравицини здесь, в гостиной.
возможности их проверить. Они "могут быть правдивыми, а могут и нет. Или,
говоря более определенно, четверо из вас говорят правду, а один лжет Кто
же?
молчали.
есть план, который поможет мне установить, кто из вас лжет. Если мне это
удастся, тогда я буду знать имя убийцы.
правду по совсем иным соображениям.
возможности проверить показания.
в момент убийства.
Меткалф. - Заграничные штучки.
воспроизведение действий каждого из собравшихся.
ловушка, - подумала Молли. - Ловушка.., и я не понимаю, как..."
Они искоса подозрительно посматривали на уверенного в себе, улыбающегося
молодого человека, который предложил им разыграть это с виду такое невинное
представление.
не понимаю, что вы хотите выяснить... Ну, проделаем мы то же самое...
По-моему, все это вздор!
сержант. Мы будем вам помогать. Значит, мы все должны в точности повторить
то, что делали тогда?
некоторую неопределенность в этой фразе и бросил на сержанта острый взгляд.
какую-то мелодию. Может быть, вы будете так любезны, мистер Паравицини,
показать нам в точности, что вы делали?
фортепиано и уселся на вертящийся табурет.
он.
"Трех слепых мышат".
производили жуткое впечатление.
именно так играли в.., прошлый раз?
обратился к Молли:
и мистер Паравицини?
по моему знаку.
протестом, - каждый из нас должен играть свою роль. В тот раз именно я сидел
за пианино.
раз, но.., вовсе необязательно, чтобы их выполняли те же самые лица.
показания, в особенности одно из них. Теперь, пожалуйста, послушайте. Я
назначу каждому его место. Миссис Дэвис останется здесь, у пианино. Мистер
Рен, будьте добры, пройдите в кухню. Последите за обедом, который готовит
миссис Дэвис. Мистер Паравицини, не подниметесь ли вы в спальню мистера
Рена? Там вы можете поупражняться в художественном свисте на мотив "Трех
слепых мышат", как это делал мистер Рен. Майор Меткалф, пожалуйста,
поднимитесь в спальню мистера Дэвиса и проверьте там телефонный провод. А
вы, мистер Дэвис, загляните, пожалуйста, в чулан под лестницей, а потом
спуститесь в подвал.
двери. Троттер пошел за ними. У двери он обернулся.
выходя из гостиной.
Паравицини:
спектакли.
***
душу звуки, отдаваясь гулким эхом, упали в тишину гостиной.
навязчивые, отвратительные, садистские стишки. Эта детская неосознанная
жестокость, столь ужасная в устах взрослых...
исполняющий роль Кристофера Рена.
сержант Троттер. Значит, сам он играет роль миссис Брил.
была в этом уверена.
кто-то отворил дверь. Кто-то вошел... Нет, комната пуста. Внезапно она
почувствовала страх. А вдруг кто-то войдет... Вдруг мистер Паравицини
появится из-за двери, приблизится к ней своим странным прыгающим шагом..,
его длинные пальцы шевелятся, подергиваются...
за вздор.., нельзя быть такой глупой.., на придумывала всякой чепухи. К тому
же ты сама слышишь, как он насвистывает наверху, И он, должно быть, слышит,
как ты играешь.
мистер Паравицини. Значит, это и есть ловушка? Ведь возможно, он и не играл
вовсе? И был не в гостиной, а в библиотеке? Значит, это он задушил миссис
Бойл?
она сядет за фортепиано. И он все время подчеркивал, что играл негромко,
одним пальцем. Ну конечно, он специально это твердил, чтобы все подумали,
что не слышали его, так как он играл очень , тихо. А если на этот раз ее
игру услышат, значит, Троттер добился своего - узнал, кто ему лжет, Дверь в
гостиную отворилась. Молли, взвинченная ожиданием, чуть не закричала. Однако
это оказался не Паравицини, а сержант Троттер. Он вошел, когда она в третий
раз сыграла мелодию.
весел и явно чем-то обрадован.
Кстати, позвольте заметить, вы поступили крайне неблагоразумно. Позволили
мне выследить третью жертву. И теперь вы в большой опасности.
утаили от меня. Так же, как и миссис Бойл.
знали. Когда я о нем упомянул, вы очень растерялись. И именно вы
подтвердили, что миссис Бойл была в ваших краях офицером, отвечающим за
размещение беженцев. Вы с ней местные уроженки. Когда я стал размышлять, кто
же станет третьей жертвой, то сомнений у меня не осталось - вы. Вы ,знали о
деле Греггов из первых рук. Понимаете, мы, полицейские, не такие уж тупые,
как о нас принято думать.