read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



печаткой. Видишь ли, вчера утром, когда он садился на коня, я
был недостаточно проворен, подавая ему стремя.
-- Я мог бы промыть тебе рану, -- предложил Кадфаэль. --
Только вот подожди, я схожу к аббату и доложу ему о своих
делах. И лучше бы тебе не отказываться, иначе это плохо
кончится. Однако, как я посмотрю, -- спокойно добавил он, -- ты
уже достаточно далеко от его владений и достаточно близко к
границе, чтобы самому подумать о бегстве, раз уж ты так
настроен.
-- Э-э, брат, -- коротко и горько усмехнулся грум. -- У
меня в Босье жена и дети, я повязан по рукам и ногам. А вот
Бранд молод и неженат, так что у него ноги легче моих. Уж лучше
я буду ходить за этой животиной, да поджидать своего лорда, а
иначе он припечатает мне и вторую скулу.
-- Ну, стало быть, когда твой хозяин заснет, выходи на
крыльцо странноприимного дома, -- сказал Кадфаэль, осознавая
необходимость своей помощи, -- я почищу твою рану.
Выслушав Кадфаэля внимательно, причем с явным облегчением,
аббат Радульфус пообещал с самого утра выслать в лесничество
работников, чтобы те вытащили из канавы упавшую иву, прочистили
русло и заново укрепили берега. Он мрачно кивнул в ответ на
слова Кадфаэля, что, хотя перелом у Эйлмунда и не очень
тяжелый, выздоровление лесничего может осложниться простудой,
поскольку тот долго пролежал в холодной воде.
-- Мне бы надо съездить туда утром, -- озабоченно сказал
Кадфаэль. -- Хочу убедиться в том, что Эйлмунд не встает с
постели. Ты же знаешь его, отец, угомонить его одной дочки явно
недостаточно. А вот если ты сам запретишь ему вставать, думаю,
он поостережется. Я снял мерку и сделаю костыли, но не дам их
ему до поры до времени.
-- Дозволяю тебе навещать Эйлмунда в любое время, когда
сочтешь необходимым и до тех пор, пока он будет нуждаться в
твоих заботах, -- сказал аббат. -- И на все это время я выделяю
тебе лошадь. Пешком туда ходить слишком долго, а ты и здесь нам
надобен, поскольку брат Винфрид еще недостаточно искушен в
твоей науке.
"А вот Гиацинту хоть бы что! -- подумал Кадфаэль,
улыбнувшись. -- Сегодня он проделал этот путь четырежды --
сперва туда и обратно с посланием своего хозяина, а затем
снова, уже по поводу несчастья, случившегося с Эйлмундом.
Надеюсь, отшельник не прогневается на юношу за то, что тот
ходил по его поручению слишком долго".
Кадфаэль полагал, что грум из Босье, возможно, не
осмелится отлучиться и выйти из странноприимного дома даже в
сумерках, когда хозяин уже спит. Однако грум все-таки вышел.
Монахи как раз расходились с повечерия. Кадфаэль повел грума в
свой сарайчик в травном саду, там он зажег лампу и принялся
осматривать рваную рану на изуродованном лице грума.
Небольшая жаровня, присыпанная торфом, все еще теплилась,
правда, еле-еле. Видимо, брат Винфрид оставил ее на всякий
случай. Учился он весьма прилежно, и его необыкновенная
тщательность, которая никогда прежде не проявлялась в его
занятиях с пером и кистью, дала знать о себе лишь теперь, когда
его приспособили к лекарственным травам и снадобьям. Кадфаэль
поворошил угли, раздул пламя и поставил воду на огонь.
-- Как там твой хозяин? -- спросил он. -- Не проснется? А
если и проснется, ты вряд ли ему понадобишься в такой поздний
час. Впрочем, я постараюсь поскорее.
Безропотно вверившись опытным рукам монаха, грум послушно
сидел, повернув лицо к свету. Большущий синяк на скуле по краям
уже пожелтел, но уголок рта был рассечен и из открытой раны
сочились кровь и гной. Кадфаэль осторожно смыл запекшуюся корку
и промыл рану отваром подлесника и буквицы.
-- Как я посмотрю, горазд твой хозяин руки распускать, --
грустно заметил Кадфаэль. -- Рядом-то еще один синяк.
-- Начнет бить, не остановишь, -- мрачно усмехнулся грум.
-- Такая уж у него порода. Говорят, бывают хозяева и похуже
моего, спаси господи их слуг! Сын моего хозяина целиком в
своего родителя пошел. Да и с чего ему другим-то быть, раз
живет так с младых ногтей. Через пару дней и он, глядишь, сюда
заявится, а если ему тоже не удалось схватить беднягу Бранда,
-- Ну вот, если ты задержишься тут еще на денек, я,
наверное, успею залечить твою рану. Как зовут тебя, приятель?
-- Варин. Твое имя я знаю, брат. Мне сказал попечитель
странноприимного дома. Звучит красиво и приятно.
-- Я вот думаю, -- сказал Кадфаэль, -- что, раз у твоего
хозяина проблемы с беглым вилланом, ему бы перво-наперво к
шерифу надо сходить. Городские ремесленники все одно ничего не
скажут, даже если знают что, потому как город заинтересован в
толковых мастерах. Другое дело, солдаты короля -- это их долг.
Хочешь не хочешь, помогай человеку, потерявшему свою
собственность.
-- Ты же видел, мы приехали слишком поздно, чтобы сразу
идти к шерифу. Да и хозяин отлично знает, что в Шрусбери свои
законы, и если тот парень и впрямь ушел так далеко, хозяину
могут попросту отказать в притязаниях. Но к шерифу завтра он
все равно пойдет. И раз уж он остановился в аббатстве, то,
полагая, что церковь, равно как и закон, обязана блюсти права
собственности, он намерен завтра изложить свое дело на капитуле
и лишь потом отправиться в город на поиски шерифа. Он готов
перевернуть тут все вверх дном, лишь бы схватить Бранда!
Кадфаэль подумал, но вслух не сказал, что у него, пожалуй,
есть еще время послать весточку Хью Берингару, чтобы тот
заставил как следует поискать себя.
-- Но ради всего святого, скажи мне, -- спросил Кадфаэль,
-- с чего это твой хозяин так взъелся на своего виллана?
-- Этот парень давно сидит у него в печенках и за себя
постоять умеет вот как, и за других. Одного этого достаточно,
чтобы Дрого в порошок его стер. Точно не знаю, что там
случилось, но я видел, как в тот день управляющего Босье,
который нравом ничуть не лучше хозяина, принесли в манор на
носилках, и тот несколько дней лежал пластом. Видно, между ними
вышла ссора, и Бранд избил управляющего, а потом уже мы узнали,
что парня и след простыл. Вот за ним и пошла охота по всем
дорогам Нортгемптона. Гоняемся за ним, да все пока без толку.
Если Дрого схватит Бранда, он с него шкуру спустит, но калечить
наверняка не станет, не захочет, поди, терять такого мастера. А
уж злобу свою он на нем выместит сполна и заставит его всю
жизнь отрабатывать причиненный ущерб до последнего пенни, да и
бежать ему больше не даст.
-- Придется твоему хозяину попотеть с поимкой-то, --
мрачно произнес Кадфаэль. -- И пусть поищет себе
помощников-доброхотов. А теперь подержи примочку, вот так. Эту
мазь я даю тебе с собой, применяй по мере надобности. Она
притупляет боль и рассасывает синяки.
Повертев склянку в руках, Варин потрогал пальцем свою
разбитую скулу.
-- А что в ней такого целебного?
-- Тут маргаритка и зелье Святого Иоанна, в самый раз для
заживления ран. Если получится, завтра покажись мне еще разок и
скажи, как себя чувствуешь. Да лишний раз не попадайся хозяину
под горячую руку! -- сказал Кадфаэль на прощанье и,
повернувшись к своей жаровне, набросал в нее свежего торфа,
чтобы та слегка пригасла, но до утра не остыла.
С утра Дрого Босье и впрямь заявился на капитул, --
могучий, громкоголосый, властный. Человек поумней сообразил бы,
что на этом собрании вся власть, власть неограниченная,
находится в руках аббата, даром что голос его тих и размерен, а
выражение лица бесстрастно. Стоя у стены и внимательно, даже с
некоторым волнением, наблюдая за происходящим, Кадфаэль
подумал, что кто-кто, а аббат Радульфус умеет держать себя и
видит собеседника насквозь.
-- Милорд, -- наал свою речь Дрого, переминаясь с ноги на
ногу, словно бык, готовый броситься в атаку, -- я прибыл в ваши
места, разыскивая злодея, который избил моего управляющего, а
после сбежал из моих владений. Мой манор находится в
Нортгемптоне, в нескольких милях к юго-востоку от города, а
злодей этот -- мой виллан. Я думаю, он подался в сторону
границы с Уэльсом. Мы гонимся за ним от самого Нортгемптона. Из
Варвика я поехал по тракту на Шрусбери, а мой сын направился
сюда же, но через Стаффорд. Скоро он будет здесь. Все, о чем я
прошу, это сказать мне, не появлялся ли здесь в последнее время
какой-нибудь приезжий, тех же лет, что и разыскиваемый злодей.
-- Насколько я понимаю, этот человек ваш виллан, --
вымолвил аббат после довольно продолжительного раздумья, во
время которого внимательно изучал взглядом своего высокомерно



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [ 14 ] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.