сказаны. Я заметил, как у него отвисает челюсть и начинают трястись руки.
сказать. Наконец я с улыбкой произнес:
на его физиономии было ясно написано, что разговор окончен. Я ухмыльнулся
и вышел.
навстречу, протянув руки. Подбежала и тихо проворковала:
ней и гонялся до тех пор, пока не ловил, валил на землю и делал вид, что
хочу раздавить ее. Она визжала как бы от испуга и нам обоим очень
нравилась эта игра.
прижалась ко мне.
изменился.
жакет.
звонил ли мне кто-нибудь. Оказывается, звонили, и не один раз: Сэм Рид из
Чикаго и Хэнк Фитерс.
собирался уходить.
которого я хорошо знаю, приходилось с ним работать, и когда я его
порасспросил, он мне рассказал много чего.
городишко. Они приехали туда по своим делам. Судя по всему, они собираются
там заключить какую-то официальную сделку. И все, похоже, на законных
основаниях. А Матто это дело возглавит. Если удастся, "синдикату" будет
солидная прибыль. Но повторяю, все это на законном основании. И теперь
всегда они будут действовать по закону... Ну как, устраивает тебя такое
сообщение?
был в каком-то отеле за шестьдесят миль от Калвер-сити. Задание было
неожиданным, ему сообщили о нем в последнюю минуту. Перед отъездом он
позвонил мне, но не застал.
тот, который живет неподалеку от Мелонена... Так вот, его жена,
оказывается, кое-что забыла. Один ее постоянный визитер как-то вечером,
собираясь уезжать, сунулся задним бампером в другую машину. Если там что и
повредил, то самую малость, и дело бы выеденного яйца не стоило, но она
заметила, что отъезжавшая машина потеряла номер. Женщина подняла его и
сунула под дворник оставшейся машины.
повел себя тот человек.
звонил мне еще раз. Постарайся побывать у него до того, как я вернусь. Он
просто сгорает от нетерпения поговорить с тобой.
вернуться?
иронией.
сейчас ты увидишь застрахованного от всех случайностей детектива за
работой. Во всяком случае, надеюсь, так обо мне думают...
у Баннерменов, можно найти ответы совсем не те, какие ждешь на первый
взгляд.
безразлична. Если дело касается тебя, значит, меня оно тоже касается. До
тех пор, пока ты носишь имя Баннерменов, оно должно оставаться
незапятнанным, чего бы мне это ни стоило! Я же говорил: мне от них ничего
не надо. Меня тут долго не было, к тому же я не настоящий Баннермен, а
ублюдок. У меня никогда ничего не было, и я ничего не хочу. Я даже рад
этому. Если у тебя ничего нет, ты ничего не потеряешь. А на жизнь себе я
всегда заработаю, и хотя мне редко перепадают деликатесы, желудок мой на
голод не жалуется. Зато я свободен и чист, поскольку никогда не залезал в
долги. И не думай, я никогда не завидовал Руди или Тэдди за то, что у них
есть. Я ненавижу их за то, что они пытались лишить меня даже того
немногого, что у меня было... Ну ладно, хватит об этом. Меня интересует
разгадка дела только потому, что в него против воли втянута ты. Другой
причины у меня нет...
всегда любила...
включил зажигание и тронулся с места.
все двери, расспрашивал жильцов о машине, получившей небольшие
повреждения. На это ушло больше четырех часов - и все безрезультатно.
Наконец, где-то около половины шестого, когда я собирался в очередной раз
сесть в машину, меня остановила какая-то женщина. Погруженный в себя, я
даже не расслышал ее, и меня привела в чувство Анита.
не наша машина, но той ночью у нас гостил приятель. Утром он обнаружил,
что его машина немного помята, а на ветровом стекле чей-то номер.
быстрее закончить это дело, так что если сможете сообщить мне адрес вашего
друга, буду вам очень признателен.
зовут Джек Деннер, а живет он на Третьей Северной. Номер в телефонном
справочнике.
минуту набирал номер Д. Деннера. Судя по всему, мой звонок его удивил.
После того случая он ничего не предпринимал. Я настаивал, и он наконец
вспомнил номер машины. Поблагодарив его, я повесил трубку.
которое превращается в огромную трещину и все разваливает.
свет, все станет ясно. Поедем ко мне в отель. Я немного приведу себя в
порядок, а потом поедем поужинаем.
поцелуем, тоже есть кое-какие права.
оплеуху.
третировал всех в спортшколе, всегда вмешивался в чужие дела и все