сделки мы дали Сталлетти лицензию на аренду Галлоуз-Коттедж. Название, что
и говорить, мрачноватое, мистер Мартин, но в давние смутные времена где-то
в этих местах действительно ставились виселицы.
произнес Дик, - если этот разбойник еще раз вздумает копать яму для меня!
Возвратившись в Кларгент-Гарден, Дик упаковал оба свои чемодана и отпустил
удивленную старушку, присматривающую за квартирой в его отсутствие, в
месячный отпуск.
съездить к морю или в горы, но вот где ты не должна появляться в течение
месяца, так это в моем стареньком домишке.
которые могут иметь место, если старушке вздумается заглянуть сюда в
период своего отпуска.
Дик поручил дворнику отсылать все приходящие ему письма в Скотланд-Ярд,
где они и будут дожидаться его возвращения.
специальных расследований, которые он намеревался предпринять, посвящать
кого-либо в свои планы вообще не следует.
которые всюду чувствовали себя естественно; в своей трехкомнатной квартире
они жили так же, как могли бы жить и в двадцатикомнатном особняке. Матери
Сибиллы, хрупкой женщине исключительной красоты, за свою жизнь довелось
жить в разных условиях. Было время полного достатка, когда Грегори
Ленсдаун имел тысячи акров в Беркшире, охотничьи угодья в Норфолке,
лососевую реку в Шотландии, не говоря уже о перешедшем к нему по
наследству домике в Челси. Но все это имущество, вместе с конюшней
скаковых лошадей, яхтой и ежегодными поездками в Алжир, ушло за одну ночь.
Он был директором компании, которую постигло банкротство, последовавшее за
поспешным отъездом генерального директора, которому грозила тюрьма. Всем
директорам объявили, что они должны выплатить большую часть из долга в
полтора миллиона фунтов стерлингов, а Грегори Ленсдаун был единственным из
директоров, чья собственность была записана на его же имя. Он был вынужден
уплатить все до последнего фартинга и умер до того, как был принят его
последний платежный взнос.
котором они жили сейчас и который был разделен на три самостоятельные
квартиры еще до того, как случилось описанное выше несчастье. В одну из
них, самую маленькую, миссис Ленсдаун свезла те из личных вещей, которые
удалось спасти в момент крушения судьбы.
мать читала, а Сибилла писала, сидя за маленьким письменным столом в углу
гостиной. Вдруг миссис Ленсдаун опустила книгу.
разрешать тебе ехать туда. Доченька, меня почему-то беспокоят последствия
этого путешествия. Все настолько безумно, нереально и фантастично, что,
если бы мне это рассказал кто-нибудь другой, а не ты, я бы приняла эту
историю за романтический вымысел.
встретил его на Мадейре и рассказал о нем своему кузену. Я знала, что
потом Сильва был очень благодарен твоему дорогому папочке, который много
раз помогал ему. Он стал старшим садовником у нашего кузена, который был
очень вспыльчивым человеком в отношениях со своими слугами. У него была
неприятная привычка - пороть неугодивших ему слуг, и, мне кажется, однажды
он ударил Сильву. Ты помнишь своего дядю, Сибилла?
упряжке из четырех лошадей. Я его ненавидела!
книгу на колени.
был ко мне очень добр, и у него изумительные голубые глаза!
манерами. Так мне показалось. Очень проворный, способный, словом, человек,
вызывающий большое доверие.
полиции, но оставил там службу. Разве я тебе не говорила об этом? - и
затем спросила несколько вызывающе: - А какое социальное положение
занимают полицейские?
мать. - В профессиональном плане он находится на том же уровне, что и моя
маленькая девочка. Глупо задавать подобные вопросы!
как это пишут в сентиментальных романах? Что я в него влюбилась?! Так нет
же! Он меня ужасно забавляет - рассказывает такие чудные вещи. Но он мне
все же нравится, несмотря на язык, я сама это слышала, на котором он
изъяснялся с мужчиной на причале, когда я ждала багаж. Он очень
непосредственный и чистый. Я это чувствую! Я рада, что этот несчастный
ключ потерялся... Я могла бы броситься ему на шею от радости, когда он
стукнул того ужасного вора! Но я люблю его не больше, чем... А может, он
женат и у него большое счастливое семейство?
некоторой растерянности на предмет их с матерью разговора.
неловко.
лишь бегло взглянул на старшую из женщин.
хотела бы лично поблагодарить вас за заботу о моей дочери.
образом мне приступить к этой интересной теме, - сказал Дик, выбрав, к
ужасу девушки, самый хрупкий стул в комнате. - Безопасность - это прежде
всего сила. Выражение банальное, но как и все эти старые лозунги, от
которых все устали, это чистая правда. Между прочим, ваш ключ, мисс
Ленсдаун, находится в моем банке. И если кто-нибудь будет настойчиво
расспрашивать вас, можете сказать ему это.
поезде, я взял на себя смелость и изъял из него ключ. Вы не обратили на
это внимания, поскольку в коробочке тарахтело и она была достаточно
тяжела, так как я положил туда монету в полкроны.
девушка.
наблюдающего, безуспешно пытающегося удержать все в поле своего зрения.
других тем, что он сделал и сейчас.
впервые, вам показалось, что я респектабельный член общества. Да, я и был
тогда таким, но сейчас все изменилось. В ближайшем будущем я частный
детектив, если вы слышали о таком роде занятий, а частный детектив - это
человек почти низкого происхождения. Не краснейте! Я полагаю, вы слишком
холодны, чтобы испытывать такие чувства.
Ленсдаун со смешинкой в глазах. Она начинала понимать, чем этот
неторопливо говорящий молодой человек сумел расположить к себе ее дочь.
вопросы, не думайте, что это из праздного любопытства. Вы мне рассказывали
о вашем кузене, - обратился он к Сибилле. - Мне хотелось бы знать, есть ли
у лорда Селфорда другие кузины и кузены?
живые родственники, если только он не женат.
Глаза сузились, рот стал жестче и вся легкость куда-то исчезла.
так, и боялся этого. Я знал, что вы вписываетесь в эту схему, но мне не
совсем было ясно, где и каким образом. Мадам, есть ли у вас друзья в этой
стране? - обратился он к миссис Ленсдаун.