укрепить дух. Наливать пришлось самому, поскольку оскорбленный до
глубины души моим поведением Дин не замечал меня в упор. Из этого
состояния его могли бы вывести только внезапно появившиеся призраки.
Покойнику - сообщить ему последние новости. Он немного побрюзжал, чтобы
привести меня в чувство. Я спросил, готов ли он открыть всему свету
тайну Слави Дуралейника. Логхир ответил отрицательно и велел мне
выметаться, что я и сделал, предположив, что в его гипотезе обнаружились
неувязки. Для логхиров с их самомнением неувязки в гипотезе хуже смерти.
перевернул вверх дном шкаф, служивший чем-то вроде домашнего арсенала.
Отобрал несколько не внушающих подозрения стальных кинжалов, а также
залитую свинцом и обтянутую кожей дубинку, которая в прошлом не раз меня
выручала. Потом напомнил Дину, чтобы он, когда очухается, не забыл
запереть дверь, и вышел на улицу.
между туманом и моросящим дождем. Впрочем, в это время года так всегда и
бывает. Такую погоду обожают садоводы, которые выращивают апельсины;
правда, иногда она надоедает даже им. Честно говоря, дай садоводам волю,
они бы подрядили всех владык и владычиц бурь следить в оба за климатом,
заботясь о повышении урожайности.
***
высматривать, куда бы мне спрятаться от дождя. Однако тот, кто
проектировал улицу, явно полагал, что посторонним тут делать нечего,
поэтому пришлось некоторое время побродить по улице, притворяясь, будто
я - здешний. Я вообразил себя инспектором по мостовым, которому поручено
следить за состоянием городских улиц. Спустя пятнадцать минут - которые
мне показались полутора днями - я заметил сигнал Амбер (правда, то было
не зеркальце, а свечка) и двинулся к задней двери. Еще день спустя та
отворилась, и Амбер выглянула наружу.
Холма, скинувшись между собой, наняли шайку головорезов, которым
вменялось в обязанность избавлять своих хозяев от неприятностей,
связанных с бандитизмом, - то есть от того, что мы, те, кто жил ближе к
реке, вынуждены были принимать как неизбежное зло, вроде этой
омерзительной погоды.
разыгранная мной пантомима с мостовой, направилась в мою сторону, что
называется, под полными парусами. Двое громил, ширина плеч у каждого
приблизительно соответствовала росту, - честно говоря, мне не хотелось
выяснять отношения с ребятами, которым достаточно дунуть в свисток,
чтобы им на помощь поспешил с десяток таких же детин.
заливисто рассмеялась.
бока. Знаешь, когда я была маленькой, мы с Карлом жутко их дразнили.
мужественно сопротивлялся и сумел-таки не выпустить его на волю.
ходу. Дескать, они с Карлом пользуются этими коридорами, чтобы
ускользнуть из-под надзора Уиллы Даунт. Я хоть и с немалым трудом, но
снова воздержался от комментариев. Мы поднялись на один пролет по
лестнице, свернули сюда, потом туда, миновали какие-то заброшенные - по
крайней мере, давно не убиравшиеся - помещения. Затем Амбер прошептала:
"Тсс!" и прильнула к щели между портьерами, за которыми проходил коридор
для тех, в чьих жилах текла голубая кровь.
тем, как колышутся складки ее платья. Признаться, никогда не одобрял те
общества, в которых женщине полагается идти на три шага позади мужчины.
Хотя с какой стороны посмотреть... Ведь бывают женщины и женщины: таких,
как Уилла Даунт, гораздо больше, чем таких, как Амбер.
распростерла объятия. Я прижал ее к себе.
помнишь старую поговорку.
приходится выслушивать множество старых поговорок. Среди них попадаются
настолько древние, что от стыда за моего приятеля краснеют даже стены.
Какую поговорку ты имеешь в виду?
догадаться", - подумал я. Амбер явно вознамерилась добиться своего и
весьма рьяно взялась за дело.
внезапно распахнувшуюся дверь.
рад.
Если бы руки у него не были заняты, он наверняка принялся бы их
заламывать.
баре, где мы с вами встретились, вы пили пиво, и подумал, что должен вас
угостить, поэтому...
еще и выполнил задуманное, причем сам. Не было даже слуги, который
принес бы поднос с кружками. Может быть, в нем все же есть кое-что от
деда. Хотя бы вот столечко.
взял поменьше. "Давай, парень, давай, покажи, какой ты демократичный".
со слов Амбер.
похищение - самое необычное из тех, с которыми мне доводилось
сталкиваться. Я желал бы узнать от вас кое-какие подробности на случай,
если в моей практике будет что-либо подобное. Понимаете, преступники
добились успеха, а это может вдохновить кого-нибудь на то, чтобы
последовать их примеру.
потом поставил на колени, чтобы я не заметил, как дрожат его руки. Я
сделал вид, что ничего не замечаю.
вплоть до того момента, как вы очутились на свободе - опять-таки, каким
образом. Постараюсь не перебивать, если только не запутаюсь.
Договорились? - Я приложился к кружке. - Хорошее пиво.
обнаружила, что брат захватил как пиво, так и вино, хотя и не потрудился
предложить что-либо сестре.
Верно, Амбер?
знала бы, что тебя похитили.
он прибавил: - В баре под названием "Пол-луны".
встретиться.
отбывая в Кантард, поручила домине держать вас на коротком поводке. Но
мне казалось, что вы двое уходите и приходите, когда вздумается.
могут следить за нами с утра до вечера.
Летти Фарен...
проеме, спиной к улице. И тут мне на голову накинули мешок с чем-то
вроде удавки на горлышке, потому что прежде чем я успел крикнуть, меня
чуть не придушили. Я перепугался до смерти, решил, что меня сейчас
убьют. А потом потерял сознание. - Он вздрогнул.
Вопрос был задан как бы вскользь, но Карл прекрасно понял, куда я клоню,
и не ответил. Я пристально поглядел на него. Юноша отвернулся.
правда? В смысле, она должна была видеть, кто стоит у Карла за спиной,
но не предупредила, хотя могла бы. Я права?