сказал Харлен.
святая вода... Тело Господне я еще не пробовал. А у вас есть
причастие?
- обратился Дейл к Лоуренсу.
дары. - И он махнул Майку. - Ладно, так как твои штуки сработали, то
тащи и для нас немного святой воды.
разбомбим этих чудил. Пусть-ка повертятся и пошипят словно черви на
сковороде.
спокойно разошлись по домам, решив подумать об этом до утра.
время и уже к семи часам был в ректорской. Миссис Маккафферти была уже
там.
ему что-то для сна.
взволнованно вертела пальцами над передником.
вечером.
_коричневые черви падали из открытого воронкой рта Солдата прямо на
отца Каванага, они извиваясь заползали прямо ему под кожу._
заплакать.
сказал, что отца Каванага перевезут в больницу св. Франсиска прямо
сегодня, если ему не станет лучше...
верхние ступеньки лестницы. - Прямо в Пеорию?
она и замолчала. Пожилая женщина едва могла говорить. И совсем тихо,
почти про себя добавила, - Я всю ночь провела в молитвах. Просила
Пресвятую Богородицу, чтобы она помогла несчастному молодому
человеку...
разрешается входить туда кроме меня и докторов.
став уж упоминать о том, что они вместе внесли больного в дом, когда
тот заболел. Он не думал, что черви могут перебираться с одного
человека на другого..., хоть одна мысль об этом сразу заставила его
сердце сжаться. - Пожалуйста, - попросил он, напустив на себя самый
что ни на есть ангельский вид кроткого алтарного служки. - Я даже не
стану входить в комнату, только посмотрю с порога.
вместе в холл, затем как можно тише открыли темную тяжелую дверь. Она
даже не скрипнула.
успел отшатнуться. Запах чрезвычайно напоминал то зловоние, которое
распространялось от Школьного Грузовика и шло изнутри туннелей, только
здет он был гораздо хуже. Зловоние распостранялось из темной комнаты
на волнах горячего, спертого воздуха. Майк зажал рукой нос и рот.
Маккафферти. - Его две ночи трепала самая жестокая лихорадка.
день. Тебе не нравится этот легкий запах лекарств?
гниющее и разлагающее тело. Можно сказать и так, если вы считаете
медный привкус крови и вонь давно сгнившего мяса лекарством. Он
посмотрел на миссис Маккафферти. Совершенно очевидно, что она ничего
не чувствует. _Или этот запах существует только в моем воображении?_
Майк шагнул чуть ближе, все еще закрывая рукой лицо, он старался
привыкнуть к темноте. И почти ожидал увидеть на кровати смердящий
труп.
нельзя. Не совсем. Было очевидно, что молодому священнику очень, очень
плохо: его глаза были закрыты, но почти черные веки глубоко утонули в
глазницах, губы были совершенно белыми и ратрескавшимися, будто он
брел без воды по пустыне дней десять, кожа на лице блестела, но это
был не тот здоровый блеск, который появляется после пребывания на
солнце, а лихорадочный блеск тяжело больного человека, слипшиеся
волосы спутанными прядями облепляли череп, руки со скрюченными
пальцами, лежавшие на одеяле, напоминали птичьи лапы. Рот отца
Каванага был широко распахнут, и тонкая струйка слюны стекала из него
на ворот пижамы. Дыхание клокотало в горле так сильно, словно там
ворочали камни. В этот момент он совсем не был похож на прежнего
священника.
на лестницу.
прыгнул на велосипед и помчался к дому миссис Мун с такой скоростью,
что встречный ветер вызвал слезы на его глазах.
Он почти знал это, когда, войдя в небольшую, полутемную гостиную, не
увидел ее котов.
по утрам часов в восемь, чтобы позавтракать со своей матерью. Сама она
жила в старом большом доме на Брод Авеню, один из этажей которого
снимала вместе с миссис Гроссант, учительницей в четвертом классе.
Сейчас была примерно половина восьмого.
же поднимающуюся тошноту, которую он ощущал в ректорской. _Перестань
быть таким дураком. Она просто вышла на утреннюю прогулку. И коты
вышли вместе с ней._ Он понимал, что котов нельзя убить на улице, вне
этого аккуратного беленького дома. _Ладно, коты ночью сбежали и она
отправилась их искать. А может мисс Мун наконец отвезла мать в дом
престарелых в Оук Хилле. Давно пора было это сделать._ Такое
предположение было вполне логичным. Но неправильным.