отправляемся в Йосемит. И вернемся только в понедельник вечером.
все студенты разъехались на праздники.
честь". Он уже прошелся насчет моего наряда - сказал, что я одета, как
мужчина или как una puta [проститутка, шлюха (исп.)]. Спасибо и на этом.
Хорошо еще, что я догадалась изобразить негодование, заявив, что в моем
времени так одеваются респектабельные дамы. Он вроде как извинился.
Сказал, что я белая женщина, хоть и еретичка. С индианкой он, конечно, вел
бы себя иначе. Что он предпримет дальше? Что ему от меня нужно? Не знаю.
Вероятно, он и сам пока не решил. А если бы подобная возможность
представилась мне, что сделала бы я? Каково это, быть богом? Трудно
сохранять хладнокровие, когда от движения твоего пальца может измениться
вся история.
она, Плаза. Здесь моя улица. Приехали.
которое находится в двадцати футах перед нами и десятью футами ниже. В
окнах - темнота.
футах в э-э... (сколько их там, черт побери?) Футах в трех от стены.
современного английского.
прикидывает. У меня отчаянно колотится сердце. Прошибает пот. Сейчас он
совершит квантовый скачок через пространство (нет, не через пространство,
а в обход его, так что ли?) И появится в моей гостиной. А если мы очутимся
там, где уже что-то есть?
чувствовал! Но определенные выводы он сделал и даже попытался растолковать
их мне. Насколько я понимаю, на языке двадцатого века это звучит так: вы
переходите из одной точки пространственно-временного континуума
непосредственно в другую. Возможно это перемещение осуществляется через
особую "лазейку" (тут я смутно вспомнила статьи в журналах "Сайентифик
Америкен", "Сайенс ньюс" и "Аналог"); при этом на одно мгновение ваши
размеры становятся равными нулю, а затем, снова расширяясь до своих
прежних габаритов, вы заполняете соответствующий объем в точке назначения,
вытесняя из него всю материю. Скажем, молекулы воздуха. Луис установил,
что небольшие твердые предметы тоже отодвигаются в сторону. В случае более
крупных тел этот аппарат вместе с вами оказывается рядышком с тем местом,
куда вы нацелились. Здесь, наверное, происходит взаимное смещение.
Действие равно противодействию. Все сходится, сэр Исаак?
врежемся в стену? Она несомненно рухнет. Во все стороны, словно шрапнель,
полетят кирпичи, куски штукатурки, заклепки, болты... Они изрешетят меня.
А потом - падение на этой тяжелой машине с высоты в десять или двенадцать
футов...
Прибыли.
подгибаются. Хочу сделать шаг, но Кастелар, словно клещами, сжимает мою
руку.
комнату, он от неожиданности застывает на месте. Его пальцы снова
впиваются мне в руку.
Пуэрто-Айора - бедная деревушка, а в дома персонала станции он вряд ли
заглядывал. Нужно попытаться взглянуть на окружающее его глазами. Сложно.
Для меня все это привычно. А что видит здесь он, человек из другой эпохи?
тахту, буфет и стеллаж с книгами. Опрокинуты два стула. Дальше - четвертая
стена с дверью в прихожую. Слева - ванная комната и кладовка, справа -
спальня и стенной шкаф. В самом конце - кухня. Эти двери закрыты. Каморка!
И все же я готова поспорить, что в шестнадцатом столетии в таких условиях
жили только богатые купцы.
духовным лицом.
ведь Гутенберг жил до Колумба.
его время книги все еще были редкостью и стоили дорого. И не существовало
книг в мягкой обложке.
кажутся ему слишком яркими.
Водопроводные краны и туалеты со сливом он уже видел в Пуэрто-Айоре.
дон Луис, и после этого можете оставить себе свой рай!
остальное, что вы делаете.
подстроили какую-нибудь ловушку. Я знаю, что вы отважны и у вас здесь
наверняка есть неизвестные мне секреты и приспособления.
калибра! А вместо этого мне приходится убеждать его, что ручной пылесос с
вертикальной рукояткой - не пушка. Он заставляет тащить его в гостиную и
там демонстрировать. Улыбка смягчает суровое выражение его лица.
волк.
приглянулась газовая плита с автоматическим воспламенителем.
черепашье мясо, как обычно?
разделить с вами хлеб-соль.
Борджиа занимались торговлей. Или это было раньше? В общем, давайте
представим, что мы - противники, которые сели за стол переговоров.
подобреет. Когда мне нужно, я умею нравиться. Нужно выведать у него как
можно больше. И быть начеку. Если бы не тревога за дядю - черт побери,
какое это могло бы быть захватывающее приключение!
холодильником, пугается, когда я с шумом откупориваю банки с пивом. Я
отпиваю из одной и передаю ему.
отличалось от нашего.
живу просто замечательно. Ну, я женщина. По его понятиям, я должна всю
себя посвятить воспитанию детей, домашнему хозяйству и молитвам (он забыл
о королеве Изабелле, которая правила страной). Испанец меня недооценивает
- это хорошо.
льстить мужчинам. Хотя, если потребуется... могу. Единственный способ
избежать превращения свидания в матч по борьбе - не назначать такие
свидания дважды. Мне нужен партнер, который считает, что мы равны. Луис