read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



своеобразным образом. Он всегда был заметен издалека, особенно учитывая
безупречные перспективы родног о города, и невольно оказывался центром
внимания в любом его помещении. Думаю, что это его несколько тяготило,
особенно в юности, и его манерам и речи была свойственна некая ироническая
предупредительность, как бы оправдывавшая и извинявшая его физическу ю
избыточность. Думаю, что отчасти поэтому он и взялся впоследствии за перо:
ощущение граничащей с абсурдом парадоксальности всего происходящего - как
вовне, так и внутри его сознания - присуще практически всему, из-под пера
его вышедшему.
С другой стороны, исключительность его облика избавляла его от чрезмерных
забот о своей наружности. Всю жизнь, сколько я его помню, он проходил с
одной и той же прической: я не помню его ни длинновласым, ни бородатым. В
его массе была определенна я законченность, более присущая, как правило,
брюнетам, чем блондинам; темноволосый человек всегда более конкретен, даже в
зеркале, филологические девушки называли его "наш араб" - из-за отдаленного
сходства Сережи с появившимся тогда впервые на наших э кранах Омаром
Шарифом. Мне же он всегда смутно напоминал императора Петра - хотя лицо его
начисто было лишено петровской кошачести, - ибо перспективы родного города
(как мне представлялось) хранят память об этой неугомонной шагающей версте,
и кто-то до лжен время от времени заполнять оставленный ею в воздухе вакуум.
Потом он исчез с улицы, потому что загремел в армию. Вернулся он оттуда,
как Толстой из Крыма, со свитком рассказов и некоторой ошеломленностью во
взгляде. Почему он притащил их мне, было не очень понятно, поскольку я писал
стихи, С другой сторон ы, я был на пару лет старше, а в молодости разница в
два года весьма значительна: сказывается инерция средней школы, комплекс
старшеклассника; если вы пишете стихи, вы еще и в большей мере
старшеклассник по отношению к прозаику. Следуя этой инерции, пока зывал он
рассказы свои еще и Найману, который был еще в большей мере старшеклассник,
От обоих нас тогда ему сильно досталось: показывать их нам он, однако, не
перестал, поскольку не прекращал их сочинять.
Это отношение к пишущим стихи сохранилось у него на всю жизнь. Не берусь
гадать, какая от наших, в те годы преимущественно
снисходительно-иронических, оценок и рассуждений была ему польза. Безусловно
одно - двигало им вполне бессознательное ощущ ение, что проза должна
мериться стихом. За этим стояло, безусловно, нечто большее: представление о
существовании душ более совершенных, нежели его собственная. Неважно,
годились ли мы на эту роль или нет, - скорей всего, что нет; важно, что
представлени е это существовало; в итоге, думаю, никто не оказался внакладе.
Оглядываясь теперь назад, ясно, что он стремился на бумаге к
лаконичности, к лапидарности, присущей поэтической речи: к предельной
емкости выражения. Выражающийся таким образом по-русски всегда дорого
расплачивается за свою стилистику. Мы - наци я многословная и многосложная;
мы - люди придаточного предложения, завихряющихся прилагательных. Говорящий
кратко, тем более - кратко пишущий, обескураживает и как бы компрометирует
словесную нашу избыточность. Собеседник, отношения с людьми вообще нач инают
восприниматься балластом, мертвым грузом - и сам собеседник первый, кто это
чувствует. Даже если он и настраивается на вашу частоту, хватает его
ненадолго.
Зависимость реальности от стандартов, предлагаемых литературой, - явление
чрезвычайно редкое. Стремление реальности навязать себя литературе - куда
более распространенное. Все обходится благополучно, если писатель - просто
повествователь, расс казывающий истории, случаи из жизни и т.п. Из такого
повествования всегда можно выкинуть кусок, подрезать фабулу, переставить
события, изменить имена героев и место действия. Если же писатель - стилист,
неизбежна катастрофа: не только с его произведения ми, но и житейская.
Сережа был прежде всего замечательным стилистом. Рассказы его держатся
более всего на ритме фразы; на каденции авторской речи. Они написаны как
стихотворения: сюжет в них имеет значение второстепенное, он только повод
для речи. Это скорее пение, чем повествование, и возможность собеседника для
человека с таким голосом и слухом, возможность дуэта - большая редкость.
Собеседник начинает чувствовать, что у него - каша во рту, и так это на деле
и оказывается. Жизнь превращается действительно в сол о на ундервуде, ибо
рано или поздно человек в писателе впадает в зависимость от писателя в
человеке, не от сюжета, но от стиля.
При всей его природной мягкости и добросердечности несовместимость его с
окружающей средой, прежде всего - с литературной, была неизбежной и
очевидной. Писатель в том смысле творец, что он создает тип сознания, тип
мироощущения, дотоле не сущест вовавший или не описанный. Он отражает
действительность, но не как зеркало, а как объект, на который она нападает;
Сережа при этом еще и улыбался. Образ человека, возникающий из его
рассказов, - образ с русской литературной традицией не совпадающий и, к
онечно же, весьма автобиографический. Это - человек, не оправдывающий
действительность или себя самого; это человек, от нее отмахивающийся:
выходящий из помещения, нежели пытающийся навести в нем порядок или
усмотреть в его загаженности глубинный смысл,
руку провидения.
Куда он из помещения этого выходит - в распивочную, на край света, за
тридевять земель - дело десятое. Этот писатель не устраивает из
происходящего с ним драмы, ибо драма его не устраивает: ни физическая, ни
психологическая. Он замечателен в пе рвую очередь именно отказом от
трагической традиции (что есть всегда благородное имя инерции) русской
литературы, равно как и от ее утешительного пафоса. Тональность его прозы -
насмешливо-сдержанная, при всей отчаянности существования, им описываемого.
Разговоры о его литературных корнях, влияниях и т. п. бессмысленны, ибо
писатель - то дерево, которое отталкивается от почвы. Скажу только, что
одним из самых любимых его авторов всегда был Шервуд Андерсон, "Историю
рассказчика" которого Сережа берег п уще всего на свете.
Читать его легко. Он как бы не требует к себе внимания, не настаивает на
своих умозаключениях или наблюдениях над человеческой природой, не
навязывает себя читателю. Я проглатывал его книги в среднем за три-четыре
часа непрерывного чтения: потому
что именно от этой ненавязчивости его тона трудно было оторваться.
Неизменная реакция на его рассказы и повести - признательность за отсутствие
претензии, за трезвость взгляда на вещи, за эту негромкую музыку здравого
смысла, звучащую в любом его абзац е. Тон его речи воспитывает в читателе
сдержанность и действует отрезвляюще: вы становитесь им, и это лучшая
терапия, которая может быть предложена современнику, не говоря - потомку.
Неуспех его в отечестве не случаен, хотя, полагаю, временен. Успех его у
американского читателя в равной мере естественен и, думается, непреходящ,
Его оказалось сравнительно легко переводить, ибо синтаксис его не ставит
палок в колеса переводчику . Решающую роль, однако, сыграла, конечно,
узнаваемая любым членом демократического общества тональность - отдельного
человека, не позволяющего навязать себе статус жертвы, свободного от
комплекса исключительности. Этот человек говорит как равный с равн ыми о
равных: он смотрит на людей не снизу вверх, не сверху вниз, но как бы со
стороны. Произведениям его - если они когда-нибудь выйдут полным собранием,
можно будет с полным правом предпослать в качестве эпиграфа строчку
замечательного американского п оэта Уоллеса Стивенса; "Мир уродлив, и люди
грустны". Это подходит к ним по содержанию, это и звучит по-Сережиному.
Не следует думать, будто он стремился стать американским писателем, что
был "подвержен влияниям", что нашел в Америке себя и свое место. Это было
далеко не так, и дело тут совсем в другом. Дело в том, что Сережа
принадлежал к поколению, которое в осприняло идею индивидуализма и принцип
автономности человеческого существования более всерьез, чем это было сделано
кем-либо и где-либо. Я говорю об этом со знанием дела, ибо имею честь -
великую и грустную честь - к этому поколению принадлежать. Нигд е идея эта
не была выражена более полно и внятно, чем в литературе американской,
начиная с Мелвилла и Уитмена и кончая Фолкнером и Фростом. Кто хочет, может
к этому добавить еще и американский кинематограф. Другие вправе также
объяснить эту нашу приверже нность удушливым климатом коллективизма, в
котором мы возросли. Это прозвучит убедительно, но соответствовать
действительности не будет.
Идея индивидуализма, человека самого по себе, на отшибе и в чистом виде,
была нашей собственной. Возможность физического ее осуществления была
ничтожной, если не отсутствовала вообще. О перемещении в пространстве, тем
более - в те пределы, откуд а Мелвилл, Уитмен, Фолкнер и Фрост к нам
явились, не было и речи. Когда же это оказалось осуществимым, для многих из
нас осуществлять это было поздно: в физической реализации этой идеи мы
больше не нуждались. Ибо идея индивидуализма к тому времени стала для нас
действительно идеей - абстрактной, метафизической, если угодно, категорией.
В этом смысле мы достигли в сознании и на бумаге куда большей автономии, чем
она осуществима во плоти где бы то ни было. В этом смысле мы оказались
"американцами" в куда
большей степени, чем большинство населения США; в лучшем случае, нам
оставалось узнавать себя "в лицо" в принципах и институтах того общества, в
котором волею судьбы мы оказались.
В свою очередь, общество это до определенной степени узнало себя и в нас,
и этим и объясняется успех Сережиных книг у американского читателя. "Успех",
впрочем, термин не самый точный; слишком часто ему и его семейству не
удавалось свести концы с концами. Он жил литературной поденщиной, всегда
скверно оплачиваемой, а в эмиграции и тем более. Под "успехом" я
подразумеваю то, что переводы его переводов печатались в лучших журналах и
издательствах страны, а не контракты с Голливудом и объем недвижим ости. Тем
не менее это была подлинная, честная, страшная в конце концов жизнь
профессионального литератора, и жалоб я от него никогда не слышал. Не думаю,
чтоб он сильно горевал по отсутствию контрактов с Голливудом - не больше,
чем по отсутствию оных с
Мосфильмом.
Когда человек умирает так рано, возникают предположения о допущенной им
или окружающими ошибке. Это - естественная попытка защититься от горя, от



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 [ 132 ] 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.