отец ненавидит меня, тогда как, напротив, ваш дедушка... Какая странная
вещь эти политические симпатии и антипатии!
идут!
пожа де Вильфор зовет вас; в гостиной сидит гость.
тины служило прощанием после каждого свидания, вздрогнул, услышав это
имя.
куда граф Монте-Кристо знаком с Вильфором?"
намерением отдать визит королевскому прокурору, и вполне понятно, что,
услышав это имя, весь дом пришел в волнение.
ложили о посетителе, тотчас же послала за сыном, чтобы мальчик мог снова
поблагодарить графа. Эдуард, за эти два дня наслышавшийся разговоров о
знатной особе, сразу прибежал не из послушания матери, не для того, что-
бы поблагодарить графа, а из любопытства и из желания что-нибудь схва-
тить на лету и вставить какое-нибудь глупое словцо, всякий раз вызывав-
шее у матери восклицание: "Ах, какой несносный ребенок! Но я не могу на
него сердиться, он так умен!"
Вильфор.
он только что уехал и, я уверена, будет очень жалеть, что не имел
счастья вас видеть.
с него глаз, встали и удалились, помедлив несколько минут не столько из
приличия, сколько из любопытства.
Вильфор. - Пусть ее позовут, чтобы я могла представить ее графу.
быть, совсем дитя?
девушка.
лать себе султан на шляпу, перья из хвоста великолепного ара, испускав-
шего от боли отчаянные крики на своем золоченом шесте.
раз с грустью при нем говорила: у мадемуазель де Вильфор, несмотря на
все наши старания развлечь ее, печальный и молчаливый характер, это от-
части нарушает очарование ее красоты. Но она что-то не идет; Эдуард, уз-
най, в чем дело.
мания на окрики матери и скармливая живых мух попугаю, по-видимому
большому любителю этой пищи.
ной позвать Валентину, как вдруг в комнату вошла она сама.
метил бы, что она недавно плакала.
читателям, не описав ее наружности, была высокая, стройная девушка де-
вятнадцати лет, со светло-каштановыми волосами, с темно-синими глазами,
с походкой томной и полной того несравненного изящества, которое так от-
личало ее мать; тонкие, белые руки, матовая, как жемчуг, шея, нежный ру-
мянец лица делали ее на первый взгляд похожей на тех прекрасных англича-
нок, которых так поэтично сравнивают с лебедями, глядящимися в зеркало
вод.
столько слышала, поклонилась ему без всякого девичьего жеманства и не
опуская глаз, но с такой грацией, что граф еще внимательнее посмотрел на
нее.
откидываясь на подушки дивана и указывая графу рукой на Валентину.
сказал маленький сорванец, исподтишка разглядывая сестру.
сына - этот семейный бич; но граф, напротив, улыбнулся и, казалось, лас-
ково взглянул на ребенка, что наполнило сердце матери беспредельной ра-
достью.
дываясь в г-жу де Вильфор и Валентину, - я как будто уже имел честь
где-то видеть вас и мадемуазель де Вильфор? У меня уже мелькала эта
мысль, а когда вошла мадемуазель, ее вид, как луч света, прояснил мое
смутное воспоминание, если я смею так выразиться.
редко выезжаем, - сказала молодая женщина.
дарыня, и этого очаровательного проказника. К тому же парижское общество
мне совершенно незнакомо, потому что, как я, кажется, уже имел честь вам
сказать, я нахожусь в Париже всего несколько дней. Нет, если вы разреши-
те мне постараться припомнить... позвольте...
минаниях.
му-то в связи с этим вспоминается яркий солнечный день и что-то вроде
церковного праздника... У мадемуазель де Вильфор были в руках цветы;
мальчик гонялся по саду за красивым павлином, а мы сидели в беседке, об-
витой виноградом... Помогите же мне, сударыня! Неужели то, что я сказал,
ничего вам не напоминает?
граф, я уверена, что, если бы я где-нибудь встретила вас, ваш образ не
мог бы изгладиться из моей памяти.
вали в Италии, мадемуазель?
лись за мои легкие и посоветовали мне пожить в Неаполе. Мы проездом были
в Болонье, Перудже и Римег.
ние помогло ему разобраться в его воспоминаниях. - В Перудже, в день
праздника тела господня, в саду Почтовой гостиницы, где случай свел всех
нас, - вас, сударыня, мадемуазель де Вильфор, вашего сына и меня, я и
имел честь вас видеть.
ром вы говорите, граф, - сказала г-жа де Вильфор, - но сколько я ни ро-
юсь в своих воспоминаниях и сколько ни стыжу себя за плохую память, я
совершенно не помню, чтобы имела честь вас видеть.
то свои прекрасные глаза.
ждали лошадей, которых из-за праздника вам не торопились подавать. Маде-
муазель удалилась в глубь сада, а ваш сын скрылся, гоняясь за павлином.
хвоста три пера.
помните, что вы сидели на каменной скамье и, пока вашей дочери и сына,
как я сказал, не было, довольно долго с кем-то разговаривали?
был человек в длинном шерстяном плаще... доктор, кажется.
недели две; я вылечил моего камердинера от лихорадки, а хозяина гостини-
цы от желтухи, так что меня принимали за знаменитого доктора. Мы до-
вольно долго беседовали с вами на разные темы: о Перуджино, о Рафаэле, о
нравах, о костюмах, о пресловутой аква-тофана, секретом которой, как вам
говорили, еще владеет коекто в Перудже. - Да, да, - быстро и с некоторым
беспокойством сказала г-жа Вильфор, - я припоминаю.
граф, - но я отлично помню, что, разделяя на мой счет всеобщее заблужде-