read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Спешное поручение от лорда Винтера.
Услышав имя лорда Винтера, являвшегося, как было всем известно, одним
из ближайших друзей его светлости, начальник караула приказал пропустить
Фельтона, который к тому же был в мундире морского офицера.
Фельтон ринулся во дворец.
В ту минуту, когда он входил в вестибюль, туда же вошел какой-то за-
пыхавшийся, весь покрытый пылью человек, оставивший у крыльца почтовую
лошадь, которая, доскакав, рухнула на колени. Фельтон и незнакомец одно-
временно обратились к камердинеру Патрику, который пользовался полным
доверием герцога.
Фельтон сказал, что он послан бароном Винтером; незнакомец отказался
сказать, кем он послан, и заявил, что может назвать себя одному только
герцогу. Каждый из них настаивал на том, чтобы пройти первым.
Патрик, знавший, что лорда Винтера связывают с герцогом и служебные
дела, и дружеские отношения, отдал предпочтение тому, кто явился от его
имени. Другому гонцу пришлось дожидаться, и видно было, как он проклина-
ет эту задержку.
Камердинер прошел с Фельтоном через большой зал, в котором ждала при-
ема депутация от жителей Ла-Рошели во главе с принцем Субизом, и подвел
его к дверям комнаты, где Бекингэм, только что принявший ванну, заканчи-
вал свой туалет, уделяя ему, как всегда, очень большое внимание.
- Лейтенант Фельтон, - доложил Патрик. - Явился по поручению лорда
Винтера.
- По поручению лорда Винтера? - повторил Бекингэм. - Впустите его.
Фельтон вошел. Бекингэм в эту минуту швырнул на диван богатый халат,
затканный золотом, и стал надевать камзол синего бархата, весь расшитый
жемчугом.
- Почему барон не приехал сам? - спросил Бекингэм. - Я ждал его се-
годня утром.
- Он поручил мне передать вашей светлости, - ответил Фельтон, - что
он весьма сожалеет, что не может иметь этой чести, так как ему приходит-
ся самому быть на страже в замке.
- Да-да, я знаю. У него есть узница.
- Об этой узнице я и хотел поговорить с вашей светлостью.
- Ну, говорите!
- То, что мне нужно вам сказать, никто не должен слышать, кроме вас,
милорд.
- Оставьте нас, Патрик, - приказал Бекингэм, - но будьте поблизости,
чтобы тотчас явиться на мой звонок. Я сейчас позову вас.
Патрик вышел.
- Мы одни, сударь, - сказал Бекингэм. - Говорите.
- Милорд, барон Винтер писал вам несколько дней назад, прося вас под-
писать приказ о ссылке, касающейся одной молодой женщины, именуемой Шар-
лоттой Баксон.
- Да, сударь, я ему ответил, чтобы он привез сам или прислал мне этот
приказ, и я подпишу его.
- Вот он, милорд.
- Давайте.
Герцог взял из рук Фельтона бумагу и бегло просмотрел ее. Убедившись,
что это тот самый приказ, о котором ему сообщал лорд Винтер, он положил
его на стол и взял перо, собираясь поставить свою подпись.
- Простите, милорд... - сказал Фельтон, удерживая герцога. - Но из-
вестно ли вашей светлости, что Шарлотта Баксон - не настоящее имя этой
молодой женщины?
- Да, сударь, это мне известно, - ответил герцог и обмакнул перо в
чернила.
- Значит, ваша светлость знает ее настоящее имя?
- Я его знаю.
Герцог поднес перо к бумаге. Фельтон побледнел.
- И, зная это настоящее имя, вы все-таки подпишете, ваша светлость?
- Конечно, и нисколько не задумываясь.
- Я не могу поверить, - все более резким и отрывистым голосом продол-
жал Фельтон, - что вашей светлости известно, что дело идет о леди Вин-
тер...
- Мне это отлично известно, но меня удивляет, как вы это можете
знать?
- И вы без угрызения совести подпишете этот приказ, ваша светлость?
Бекингэм надменно посмотрел на молодого человека:
- Однако, сударь, вы предлагаете мне странные вопросы, и я поступаю
очень снисходительно, отвечая вам!
- Отвечайте, ваша светлость! - сказал Фельтон. - Положение гораздо
серьезнее, чем вы, быть может, думаете.
Бекингэм решил, что молодой человек, явившись по поручению лорда Вин-
тера, говорит, конечно, от его имени, и смягчился.
- Без всякого угрызения совести, - подтвердил он. - Барону, как и
мне, известно, что леди Винтер большая преступница и что ограничить ее
наказание ссылкой почти равносильно тому, что помиловать ее.
Герцог пером коснулся бумаги.
- Вы не подпишете этого приказа, милорд! - воскликнул Фельтон, делая
шаг к герцогу.
- Я не подпишу этого приказа? - удивился Бекингэм. - А почему?
- Потому что вы заглянете в свою душу и воздадите миледи справедли-
вость.
- Справедливость требовала бы отправить ее в Тайберн. Миледи - бес-
честная женщина.
- Ваша светлость, миледи - ангел, вы хорошо это знаете, и я прошу вас
дать ей свободу!
- Да вы с ума сошли! Как вы смеете так говорить со мной?
- Извините меня, милорд, я говорю, как умею, я стараюсь сдержи-
ваться... Однако подумайте о том, милорд, что вы намерены сделать, и
опасайтесь превысить меру!
- Что?.. Да простит меня бог! - вскричал Бекингэм. - Он, кажется уг-
рожает мне!
- Нет, милорд, я вас еще прошу и говорю вам: одной капли довольно,
чтобы чаша переполнилась, одна небольшая вина может навлечь кару на го-
лову того, кого щадил еще всевышний, несмотря на все его преступления!
- Господин Фельтон, извольте выйти отсюда и немедленно отправиться
под арест! - приказал Бекингэм.
- Извольте выслушать меня до конца, милорд. Вы соблазнили эту молодую
девушку, вы ее жестоко оскорбили, запятнали ее честь... Загладьте то
зло, какое вы ей причинили, дайте ей беспрепятственно уехать, и я ничего
больше не потребую от вас.
- Ничего не потребуете? - проговорил Бекингэм, с изумлением глядя на
Фельтона и делая ударение на каждом слове.
- Милорд... - продолжал Фельтон, все больше воодушевляясь по мере то-
го, как он говорил. - Берегитесь, милорд, вся Англия устала от ваших
беззаконий! Милорд, вы злоупотребили королевской властью, которую вы
почти узурпировали. Милорд, вы внушаете отвращение и людям ж богу! Бог
накажет вас впоследствии, я же накажу вас сегодня!
- Это уж слишком! - крикнул Бекингэм и сделал шаг к двери.
Фельтон преградил ему дорогу.
- Смиренно прошу вас, - сказал он, - подпишите приказ об освобождении
леди Винтер. Вспомните, это женщина, которую вы обесчестили!
- Ступайте вон, сударь! Или я позову стражу и велю заковать вас в
кандалы!
- Вы никого не позовете, - заявил Фельтон, встав между герцогом и ко-
локольчиком, стоявшим на столике с серебряными инкрустациями. - Береги-
тесь, милорд, вы теперь в руках божьих!
- В руках дьявола, хотите вы сказать! - вскричал Бекингэм, повышая
голос, чтобы привлечь внимание людей в соседней комнате, но еще прямо не
взывая о помощи.
- Подпишите, милорд, подпишите приказ об освобождении леди Винтер! -
настаивал Фельтон, протягивая герцогу бумагу.
- Вы хотите меня принудить? Да вы смеетесь надо мной!.. Эй, Патрик!
- Подпишите, милорд!
- Ни за что!
- Ни за что?
- Ко мне! - крикнул герцог и схватился за шпагу.
Но Фельтон не дал ему времени обнажить ее: на груди он держал нагото-
ве нож, которым ранила себя миледи, и одним прыжком бросился на герцога.
В эту минуту в кабинет вошел Патрик и крикнул:
- Милорд, письмо из Франции!
- Из Франции? - воскликнул Бекингэм, забывая все на свете и думая
только о том, от кого это письмо.
Фельтон воспользовался этим мгновением и всадил ему в бок нож по са-
мую рукоятку.
- А, предатель! - крикнул Бекингэм. - Ты убил меня...
- Убийство!.. - завопил Патрик.
Фельтон, пытаясь скрыться, оглянулся по сторонам и, увидев, что дверь
открыта, ринулся в соседний зал, где, как мы уже говорили, ждала приема
депутация Ла-Рошели, бегом промчался по нему и устремился к лестнице, но
на первой ступеньке столкнулся с лордом Винтером. Увидев мертвенную
бледность Фельтона, его блуждающий взгляд и пятна крови на руках и лице,
лорд Винтер схватил его за горло и закричал:
- Я это знал! Я догадался, но, увы, минутой позже, чем следовало! О,
я несчастный! Несчастный!..
Фельтон не оказал ни малейшего сопротивления. Лорд Винтер передал его
в руки стражи, которая, в ожидании дальнейших распоряжений, отвела его
на небольшую террасу, выходившую на море, а сам поспешил в кабинет Бе-
кингэма.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 [ 133 ] 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.