возок остался прежним, черным, с золотыми каббалистическими символами. И
возница тоже. Риа держала вожжи в скрюченных руках, недобро улыбаясь Сюзан.
Как улыбаются трупы.
давным-давно, в ту ночь, когда Сюзан пришла в ее хижину, чтобы пройти
проверку на целомудрие. В ту ночь Сюзан пробежала большую часть пути, такое
у нее было хорошее настроение. Она поднялась на холм под светом Целующейся
Луны, кровь играла у нее в жилах, щеки раскраснелись, и напевала она
"Беззаботную любовь".
двух шагах от Сюзан. Даже Рейнолдс смотрел на нее со страхом. - Взяли мой
чудесный магический кристалл, вот что натворили эти гадкие мальчишки. Эти
отвратительные головорезы. Но он успел мне многое показать. Он видит
далеко, этот шар, и не только в настоящем. Многое я позабыла... но только
не ту дорогу, которой ты хотела ускользнуть, конфетка моя. Не ту дорогу, на
которую вывела тебя эта мертвая сука, которая лежит сейчас в пыли. А теперь
ты должна вернуться в город. - Ухмылка Риа стала шире. - Самое время
разжечь костер, знаешь ли.
придется держать ответ перед Роландом из Галаада.
хотят ее увидеть. Хотят разглядеть как следует, и мы им в этом поможем.
Если ее тетка сделала все, что от нее требовалось, этих людей будет много.
Свяжи ей руки и поставь на возок. Быстро.
стороной. Если сказанное Роландом - правда, если магический кристалл - это
главное, мы могли. Могли объехать их стороной,
воспротивилась бы этому. Башня или не Башня, воры не должны уйти с добычей.
Не должны, если есть возможность их остановить.
стрелять, вышибу твои гребаные мозги.
приблизились к группе солдат Латиго: пятеро или шестеро всадников, дюжина
или больше пеших столпились вокруг пары волов, которым предстояло тянуть
одну из цистерн. Все они в удивлении таращились на Роланда, пока он не
открыл огонь, и только тогда бросились врассыпную, как перепелки. Роланд
уложил всех всадников: их лошади умчались, одна утащила зацепившегося за
стремя ездока. Кто-то закричал: "Бандиты! Бандиты! По коням, идиоты!"
люди, пешие и конные, пытаясь наладить оборону. - Давай! Давай!
вспомнил ту малость, что знал о стрельбе из автоматического оружия: целься
ниже, перемещай ствол быстро и плавно.
отдаваясь резкими тычками в плечо, выплевывая языки пламени со среза
ствола. Ален повел стволом слева направо, целясь чуть повыше голов
мечущихся, что-то выкрикивающих: стрелял он не по людям, а по цистернам.
оранжево-красной вспышкой. Обе половинки металлической сигары взмылив
воздух. Одна пролетела тридцать ярдов и рухнула на каменистую землю. Вторая
подпрыгнула, окутанная черным дымом. Горящее деревянное колесо пролетело по
небу, как тарелка, и покатилось по земле, рассыпая искры.
шеям лошадей. У всех широко раскрытые глаза остекленели от паники.
направлении. Он сильно нагрелся, но Ален не снимал пальца со спускового
крючка. В этом мире то, что работало, использовали на полную катушку. Конь
его бежал вперед, словно понял каждое слово из тех, что Ален прошептал ему
на ухо.
одну цистерну, пулемет замолчал: то ли заклинило патрон, то ли опустел
магазин. Ален отбросил его в сторону и выхватил револьвер. И тут же рядом с
ним "свистнула" рогатка Катберта, Ален выхватил этот звук среди криков
людей, топота копыт, треска горящей нефти.
опустилась в то самое место, куда направлял ее Катберт: в нефтяную лужу у
деревянных колес цистерны с надписью "СОНОКО". Какое-то мгновение Ален еще
мог видеть череду черных дыр в сверкающем боку цистерны, дыр, проделанных
пулями, выпущенными им из пулемета сэй Ленджилла, затем со вспышкой
разорвалась петарда. И тут же дырки в боку цистерны потеряли четкость,
заколыхались в мареве: загорелась вытекшая на землю нефть.
взорвется! Они все сейчас в...
раскаленного металла отлетел в сторону и угодил в лужу нефти под соседней
цистерной. Вскоре взорвалась и она. Черный дым поднимался в воздух, как над
погребальным костром, затягивая солнце, превращая в сумерки ясный день.
стрелки, знал приметы всех шестерых военачальников Фарсона, поэтому он без
труда узнал человека, бросившегося за подмогой: Джордж Латиго. Роланд мог
бы застрелить его на бегу, но, ирония судьбы, смерть Латиго сильно
облегчила бы им отход, что никак не входило в его планы.
сверкающими ненавистью глазами. Затем вновь кинулся бежать, сзывая к себе
всадников, собирающихся вне зоны огня.
барабанным перепонкам Роланда, высасывая воздух из его легких. По
разработанному ими плану Алену поручалось продырявить цистерны, а Катберту
- поджечь петардами вытекающую из них нефть. Но первая петарда, выпущенная
из рогатки и вроде бы подтвердившая правильность намеченного плана,
оказалась и последней. Легкость, с которой стрелки проникли во вражеское
расположение, и панику, возникшую при первых выстрелах, еще можно было
списать на неопытность солдат, но вот с расположением цистерн Латиго
допустил серьезную ошибку, причем авторство принадлежало ему, и никому
больше. Цистерны он поставил чуть ли не впритык друг к другу, и теперь они
рвались одна за другой. Причем после первого взрыва процесс стал
необратимым. И хотя левая рука Роланда описала в воздухе широкий круг,
приказывая Алену и Катберту переходить к следующему этапу, когда взорвались
еще далеко не все цистерны, итог ни у кого не вызывал сомнений. Лагерь
Латиго превратился в нефтяной костер, и мечта Джона Фарсона привести в
движение машины Древних так и осталась мечтой.
Роланда просвистела пуля. Насколько он мог судить, с момента нападения на
лагерь в них выстрелили впервые.
разум. В этом, можно сказать, ему повезло: ярость не дала ему подумать о
том, что сделает с ним Благодетель, узнав о таком фиаско. Но в тот момент в
голове Латиго сидела только одна мысль: поймать тех, кто сумел захватить
его врасплох.
оказались. Знал и то, что далеко им не убежать, он обязательно их поймает,
прежде чем они доберутся до леса.
своих людей: дюжина всадников держалась плотной кучкой. - Хендрикс, ко мне!
солдат, вытаращившихся на горящие цистерны. От изумления у них отвисли
челюсти, а от одного вида их глупых овечьих рож Латиго захотелось топать
ногами и вопить во весь голос. Но он сумел сдержать эмоции. И помогла ему
одна-единственная мысль, засевшая в голове: мальчишки удирают, но уйти они
не должны ни при каких обстоятельствах.
широким шагом направился к ним, на ходу вытаскивая из кобуры револьвер.
Сунул его в руку того, кто обернулся на его голос, и указал на одного из
тех, кто продолжал смотреть на горящие цистерны. - Пристрели этого дурака.
человека, указанного Латиго. Бедняга рухнул на колени, потом повалился на
землю, дернулся, затих. Остальные повернулись к Латиго.
направлении. Кто-то из солдат упал на землю. Латиго даже не шевельнулся.
Как и Хендрикс. Настоящий мужчина. Слава Богу, нашелся хоть один, на кого
можно положиться.
стадо. - Он указал на солдат, внимание которых переключилось с пожара на
труп их товарища. - Собери как можно больше людей. Горнист у тебя есть?