read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



чьей-то руки, продетой под его локоть. Крепко прижимая ее к себе, он по
временам оборачивался и хлопал своего спутника по плечу, ободряя его улыбкой
или сказанным на ухо словом, а главное - старался оберечь его от давки и
проложить ему дорогу к Золотому Ключу. И покорный, испуганный и бледный,
озираясь вокруг так ошеломленно, как будто он только что воскрес из мертвых
и казался себе призраком среди живых, цепляясь за своего храброго старого
друга, шел за ним Барнеби - да, да! не дух умершего, а живой Барнеби, во
плоти и крови, с нервами, мускулами, с бурно колотившимся сердцем,
переполненным до краев.
Так они в конце концов добрались до дверей под Золотым Ключом, уже
широко открытых нетерпеливыми руками. С трудом раздвигая толпу, оба поскорее
шмыгнули внутрь и захлопнули за собой дверь. Гейбриэл очутился между
мистером Хардейлом и Эдвардом Честером, а Барнеби, стремглав взлетев по
лестнице наверх, упал па колени у постели матери.
- Ну, вот, сэр, как хорошо все кончилось! Это было самое лучшее дело,
какое мы с вами сделали в жизни! - воскликнул запыхавшийся слесарь,
обращаясь к мистеру Хардейлу.- Ах, разбойники, еле вырвался от них!
Несколько раз я уже думал, что нам живыми не уйти от их любезностей!
Накануне Варден и мистер Хардейл весь день хлопотали, стараясь спасти
Барнеби от грозившей ему участи. Ничего не добившись в одном месте, кинулись
в другое. Потерпели неудачу и здесь,- но, уже около полуночи, начали
сначала. Побывали не только у судьи и присяжных, судивших Барнеби, но и у
людей, пользовавшихся влиянием при дворе, обращались к молодому принцу
Уэльскому*, пробрались даже в приемную самого короля. В конце концов им
удалось возбудить интерес и сочувствие к осужденному, и министр принял их в
восемь часов утра, еще лежа в постели. В результате нового расследования
(Варден и мистер Хардейл много помогли Барнеби своими показаниями, что знают
его с детства и могут за него поручиться) в двенадцатом часу дня был
подписан указ о помиловании и немедленно послан с верховым на место казни.
Посланный прискакал как раз в ту минуту, когда издали показалась телега с
осужденным. Барнеби отправили обратно в тюрьму, а мистер Хардейл,
убедившись, что теперь все благополучно, поехал из Блумсбери прямо к
Золотому Ключу, предоставив Вардену приятную обязанность с триумфом привести
Барнеби домой.
- Нечего и говорить, что я рассчитывал отпраздновать это только в нашем
тесном кругу,- сказал слесарь после того, как пожал руки всем мужчинам и не
менее сорока пяти раз перецеловал всех женщин.- Но как только мы с Барнеби
вышли на улицу, нас узнали, и пошла потеха! Ну, скажу я вам,- добавил он,
утирая багровое лицо,- право, лучше, чтобы тебя вывела из дому толпа врагов,
чем провожала домой куча друзей. Я это теперь знаю по опыту и выбрал бы,
пожалуй, меньшее из двух зол.
Однако было совершенно ясно, что слесарь шутит, а на самом деле эти
торжественные проводы доставили ему величайшее удовольствие. И, так как
толпа на улице продолжала неистовствовать, крича "ура" так, словно глотки у
всех ничуть не были натружены и могли служить еще целых две недели, он
послал наверх за Грипом (который вернулся домой, сидя на плече хозяина, и по
дороге отвечал на знаки расположения толпы тем, что до крови исклевал все
пальцы, до которых мог дотянуться), и, с вороном на плече показавшись в окне
второго этажа, снова стал махать шляпой, пока она не повисла на лоскутке
между его большим и указательным пальцами. Его появление было встречено с
должным энтузиазмом, а когда крики поутихли, слесарь поблагодарил всех за
участие и сказал, что в доме есть больная, поэтому он просит народ
разойтись, но сперва хорошо бы прокричать трижды "ура" в честь короля
Георга, трижды - в честь Старой Англии и трижды - так просто, на прощанье.
Предложение было принято, но троекратное "ура" "так просто" прокричали в
честь Гейбриэла Вардена - и не три раза, а целых четыре, затем толпа в самом
веселом настроении стала расходиться.
Надо ли говорить, как горячо поздравляли друг друга все в доме под
Золотым Ключом, когда, наконец, остались одни, какая радость переполняла
счастливые сердца, как Барнеби, не в силах выразить свои чувства, бросался
от одного к другому, пока не выбился из сил и не заснул, как убитый,
растянувшись на полу у постели матери? И хорошо, что описывать все это нет
надобности, ибо такая задача никому не под силу.
Расставшись с этой радостной картиной, бросим взгляд на совсем иную,
мрачную, которую в ту же ночь видели только несколько человек.
Место действия - кладбище, время - полночь. Действующие лица - Эдвард
Честер, священник, могильщик и четверо носильщиков, которые принесли простой
гроб. Все они стояли вокруг свежевырытой могилы, и тусклый огонек
единственного фонаря, высоко поднятого одним из носильщиков, освещал
страницы требника.
Когда наступило время опустить гроб в могилу, носильщик на мгновение
поставил фонарь на его крышку. На ней не было никакой надписи.
Медленно, торжественно сыпалась земля на последнее жилище безыменного
человека, и стук ее комьев по крышке тяжело отзывался даже в привычных ушах
тех, кто принес этого человека к месту его последнего успокоения. Могилу
засыпали, сровняли с землей. И все двинулись с кладбища.
- Вы при его жизни совсем не знали его? - спросил священник у Эдварда.
- Я его видывал очень часто, но не знал, что он - мой брат. Это было
давно, много лет назад.
- И с тех пор вы его больше никогда не встречали?
- Нет. Вчера он упорно отказывал мне в свидании, хотя ему передавали
мою просьбу и уговаривали его.
- Так и не захотел? Какое неестественное ожесточение и бессердечие!
- Вы так думаете?
- А вы, видно, думаете иначе?
- Вы угадали. Мы каждый день слышим, как люди удивляются чьей-либо
"чудовищной неблагодарности". А вам никогда не приходило в голову, что мы
часто требуем от человека чудовищно-незаслуженной нами безответной любви,
как чего-то вполне естественного?
Они дошли до ворот кладбища и, простившись, разошлись в разные стороны.

ГЛАВА ВОСЬМИДЕСЯТАЯ
В тот день, выспавшись как следует после утомительных трудов, слесарь
побрился, вымылся весь с головы до ног, переоделся, пообедал, с наслаждением
выкурил трубку, осушил лишнего Тоби, после чего подремал в большом кресле,
мирно побеседовал с миссис Варден обо всем, что произошло, происходит и
должно произойти в их семейном кругу, и уселся за чайный стол в маленькой
гостиной, являя собой самого цветущего, уютного, веселого, добросердечного и
всем довольного человека во всей Англии и за ее пределами.
Он сидел, блестящими глазами поглядывая на жену, и лицо его сияло от
удовольствия. Улыбалась, казалось, каждая складочка его широченного жилета,
дышала весельем вся фигура, вплоть до пухлых ног под столом. Одно это
отрадное зрелище могло превратить уксус мизантропии в чистейшие сливки
человеколюбия. Он сидел, наблюдая, как жена убирала цветами комнату в честь
Долли и Джозефа Уиллета, которые вышли погулять. Для них и чайник вот уже
целых двадцать минут щебетал на огне, распевая такую веселую песенку, какой
никогда еще не певал ни один чайник; для них же красовался на столе во всем
своем великолепии парадный сервиз настоящего китайского фарфора, расписанный
круглолицыми мандаринами под большими зонтиками; для них на этом столе,
покрытом белоснежной скатертью, приготовлена была очень аппетитная на вид,
сочная, розовая ветчина, обложенная свежими листьями зеленого салата и
душистыми огурцами. Для них были тут и всякие другие прелести - пастила,
варенье, пироги и печенье, просто таявшее во рту, затейливые крендельки и
сдобные будочки, белый и черный хлеб - все в изобилии; в честь их счастливой
молодости миссис Варден, сама удивительно помолодевшая, надела сегодня
нарядное платье, красное с белым - стройная и полногрудая, с розовыми губами
и щеками и безупречными ножками, веселая и улыбающаяся, она была так мила,
что на нее любо было смотреть. И среди всех этих чудес восседал слесарь,
душа дома, источник света, тепла, жизни и радости, солнце этого семейного
мирка.
А Долли? Разве то была прежняя Долли? Надо было видеть, как она вошла
рука об руку с Джо, как старалась не краснеть и казаться ни чуточки не
смущенной, делая вид, будто ей все равно, сидеть ли за столом рядом с Джо
или на другом месте, как она шепотом упрашивала отца не подтрунивать над
ней, как она краснела и бледнела в трепетном волнении счастья, и оно делало
ее неловкой, но эта милая неловкость была лучше всякой ловкости! Отец не мог
на нее наглядеться и (как он сказал потом миссис Варден, когда они ложились
спать) готов был бы целые сутки подряд смотреть на свою счастливую дочку, и
ему бы это ничуть не надоело.
А там пошли воспоминания - и как они наслаждались ими за этим надолго
затянувшимся чаепитием! С каким юмором слесарь спросил у Джо, помнит ли он
еще ту ненастную ночь, когда он в "Майском Древе" в первый раз осведомился о
Долли! Как они все смеялись, вспоминая тот вечер, когда Долли отправилась на
бал в портшезе, и безжалостно подшучивали над миссис Варден, которая
выставила цветы Джо за окно, вот это самое окно! А миссис Варден сначала
лишь скрепя сердце смеялась над собой вместе со всеми, потом, оправившись от
смущения, наслаждалась этими шутками не меньше других.
Джо конфиденциально сообщил с абсолютной точностью, в какой день и час
он впервые понял, что любит Долли, а Долли, краснея, рассказала, -
наполовину добровольно, наполовину по настоянию других,- когда именно она
сделала открытие, что "неравнодушна" к Джо,- и эти признания служили
неиссякаемым источником веселья и разговоров.
Потом у миссис Варден нашлось что порассказать о своих материнских
тревогах и подозрениях, доказывавших ее проницательность. Было ясно, что от
ее бдительных и мудрых глаз ничто не могло укрыться. Она все знала заранее!
Она угадала все с первого взгляда. Она всегда это предсказывала. Она поняла
это раньше, чем сами влюбленные. Она сразу сказала себе - и даже помнит
точно, какими словами: "Молодой Уиллет что-то очень уж заглядывается на нашу
Долли, придется мне приглядывать за ним". И, конечно, "приглядывая" за ним,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 [ 136 ] 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.