- Проказа! Проказа! - взвизгивала рыжеволосая карга, поднимая кружку,
чтобы бросить ей в Сестру.
Раздавались и другие крики и проклятия, но Сестра не была возмущена. В
том, что она решилась показать свое лицо, был здравый смысл.
Сквозь какофонию голосов прорвался острый, настойчивый "тук!.. тук!...
тук!"
У дальней стены стояла тонкая фигура, освещенная светом из камина, и ме-
тодично колотила деревянной палкой по одному из столов. Шум постепенно
стихал, пока не установилась напряженная тишина.
- Господа... и дамы,- сказал мужчина с деревянной палкой опустошенным
голосом.- Я могу заверить вас, что заболевание нашей подруги не проказа.
Основываясь на этом факте, я не думаю, что это хотя бы в малейшей степе-
ни заразно - итак, вам нет нужды раздирать ваши подштанники.
- Какого черта, откуда ты это знаешь, подонок? - усомнился мужчина в со-
бачьем пальто.
Та фигура помолчала, потом переложила палку под левую подмышку и начала
продвигаться, шаркая ногами, вперед, левая брючина была заколота булав-
кой над коленом. На человеке было разодранное темно-коричневое пальто
поверх грязного бежевого кардигана, а на руках перчатки, настолько изно-
шенные, что из них высовывались пальцы.
Свет ламп коснулся его лица. Серебряные волосы каскадом опускались на
плечи, хотя макушка черепа была лысой и покрыта коричневыми келоидами. У
него была короткая серая борода и прекрасно высеченные черты лица, тон-
кий и элегантный нос. Сестра подумала, что он мог бы быть красивым, если
бы не ярко-малиновый келоид, покрывавший одну сторону его лица, как пят-
но портвейна. Он остановился, встав между Полом, Сестрой и остальными.
- Мое имя не подонок,- сказал он с отзвуком королевского величия в голо-
се. Его глубоко посаженные серые глаза сверлили человека в собачьем
пальто.- Я - Хьюг Райен. Доктор Хьюг Райен, хирург медицинского центра
Амарильо, штат Техас.
- Ты врач? - сопротивлялся другой.- Чушь собачья!
- Мое нынешнее состояние заставляет этих джентльменов думать, что я ро-
дился окончательно иссохшим,- сказал он Сестре и поднял парализованную
руку.- Конечно, я больше не гожусь для скальпеля. Но тогда кто годится?
Он подошел к Сестре и дотронулся до ее лица. Запах немытого тела почти
сшиб ее с ног, но ей приходилось чувствовать запахи и похуже.
- Это не проказа,- повторил он.- Это масса фиброидной ткани, произошед-
шая из подкожного источника. Насколько глубоко проникает наслоение, я не
знаю, но я видел такое состояние много раз до этого, и, по-моему, оно не
заразно.
- Мы тоже видели других людей с этим,- сказал Пол. Он привык к виду
Сестры, потому что это происходило так постепенно, начинаясь с черных
бородавок на ее лице. Он проверял свое собственное лицо, но он не зара-
зился ими.- Что же это значит?
Хьюг Райен пожал плечами, продолжая ощупывать опухоли.- Возможно, реак-
ция кожи на радиацию, загрязнители, такое долгое отсутствие солнца - кто
знает? О, я видел наверное сотню или больше людей, на разных стадиях. К
счастью, кажется, они сохраняют пространство для дыхания и еды, незави-
симо от того, насколько серьезно их состояние.
- Я говорю, что это проказа! - настаивала рыжеволосая ведьма, но мужчины
снова уселись, вернувшись к своему столу. Некоторые из них вышли из та-
верны, а остальные продолжали смотреть на Сестру с нездоровым любопытс-
твом.
- Это чертовски чешется, и иногда моя голова так болит, как будто раска-
лывается,- сообщила Сестра.- Как я могу избавиться от этого?
- Этого, к сожалению, я не могу сказать. Я никогда не видел, чтобы маска
Иова уменьшалась - я видел только множество случаев ее дальнейшего раз-
растания.
- Маска Иова? Вы это так называете?
- Да, я так называю это. Кажется подходит, не так ли?
Сестра проворчала. Она и Пол видели десятки людей с "Маской Иова" в тех
девяти штатах, через которые они проезжали. В Канзасе они столкнулись с
колонной из сорока таких людей, которых выгнали из близлежащего селения
их собственные семьи; в Айове Сестра видела мужчину, чья голова была
настолько покрыта коркой, что он не мог держать ее прямо. Маска Иова по-
ражала мужчин и женщин с одинаковой жестокостью, и Сестра даже видела
несколько подростков с этим, но дети младше семи или восьми лет, каза-
лось, имели иммунитет. По крайней мере, Сестра не видела ни одного мла-
денца или маленького ребенка с этим, хотя оба родителя могли быть ужасно
изуродованы.
- Я буду с этим до конца моей жизни?
Хьюг снова пожал плечами, не в состоянии более ничем помочь. Его глаза
голодно сверкнули на стакан Сестры, еще стоящий на стойке бара.
Она сказала: - Угощайтесь,- и он осушил его так, будто это был ледяной
чай в жаркий августовский полдень.
- Спасибо большое.- Он вытер рот рукавом и взглянул на мертвеца, лежаще-
го на окровавленных опилках. Коренастая черноволосая девушка была не
прочь пошарить в его карманах.- В этом мире больше нет правых и винова-
тых,- сказал он.- Есть только ружье, которое стреляет быстрее, и более
высокий уровень насилия.- Он кивнул на стол у камина, который он зани-
мал.
- Если желаете? - спросил он Сестру с нотой просьбы.- Прошло столько
времени с тех пор, как я мог поговорить с кем-то действительно воспитан-
ным и имеющим интеллект.
Сестра и Пол не спешили. Она подняла сумку, вложив дробовик в кожаный
футляр, который висел у нее на бедре под паркой. Пол вернул "Магнум" в
кобуру, и они последовали за Хьюгом Райеном.
Дервин наконец заставил себя выбраться из-за стойки бара, и человек в
собачьем пальто помог ему оттащить тело Ирла к задней двери.
Пока Хьюг устраивал на стуле свою оставшуюся ногу, поддерживая ее, Сест-
ра не могла не заметить коллекцию трофеев, украшающую стену вокруг ками-
на "Ведра Крови": красноглазая белка, голова оленя с тремя глазами, ка-
бан с единственным глазом посреди лба и двуглавый птенец.
- Дервин - охотник,- объяснил Хьюг.- Здесь вы можете увидеть всех живот-
ных из окрестных лесов. Забавно, что с ними сделала радиация, не так ли?
- Он с минуту разглядывал трофеи.- Вы не захотите спать слишком далеко
от света,- сказал он, снова перенося внимание на Пола и Сестру.- Правда
не захотите.
Он потянулся, взял полстакана самогона, который пил перед тем, как они
вошли. Две зеленых мухи жужжали вокруг его головы, и Пол смотрел, как
они описывают круги.
Хьюг указал на сумку.
- Я не мог не заметить ту стеклянную безделушку. Могу я спросить, что
это такое?
- Просто кое-что, что я взяла.
- Где? В музее?
- Нет. Я нашла ее в груде булыжников.
- Красивая вещь,- сказал он.- Я бы на вашем месте был с ней поосторож-
нее. Мне приходилось встречать людей, которые обезглавили бы вас за ку-
сок хлеба.
Сестра кивнула.